Los bericht bekijken
Oud 7 februari 2007, 11:43   #297
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jantje Bekijk bericht
En de eerste vertalingen van de bijbel uit het Latijn naar een andere taal, waren geen RKK bijbels maar protestantse bijbels.
Eigenaardig genoeg was de RKK tegen vertalingen er van, want dat was heiligschennis.

Het is pas na de grote overloop van de Duitse en Nederlandse vorsten en bevolking dat er RKK vertalingen zijn gekomen.
En zelfs in de jaren 50 had de arbeiders bevolking nog niet het recht een bijbel te lezen, zij mochten enkel hun mis en vesperboek lezen en gebruiken. Terwijl de protestantse gezinnen reeds een bijbel als huwelijksgeschenk kregen van de kerkgemeenschap.
Fout. Goed fout. Ik raad u aan het boek van professor De Bruin (zelf een protestant) te lezen, nl. "De Statenbijbel en zijn voorgangers" (1993). Daar staan meerdere hoofdstukken in over katholieke vertalingen (zowel uit het Latijn als uit het Grieks en Hebreeuws) die voorafgingen aan de Statenbijbel.

De RKK heeft ook nooit tegen vertalingen geweest. Wel tegen tendentieuze vertalingen, maar dat is een andere zaak.

In de jaren vijftig mochten de katholieken weldegelijk de bijbel lezen. Er was bijvoorbeeld de populaire vertaling van priester Beelen (eerste uitgave van voor WO I) die lange tijd werd bijgewerkt en herdrukt. Er was ook de "Katholieke Bijbel" van Himmelreich, waarvan de eerste uitgave dateert van 1935 en algauw heel populair werd.

U slaat de bal echt wel mis... Jammer dat u zo in vooroordelen denkt die geen uitstaans hebben met de werkelijkheid. Hoe vooroordelen u blijkbaar blind maken voor de realiteit... Spijtig.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden