'Hoffelijke' Franstaligen
Moureaux en Spaak schreven het gisteren letterlijk in Le Soir naar
aanleiding van hun Manifest voor de Franstalige eenheid: "De twee tolerante
en open volkeren zijn immers natuurlijke partners" (geciteerd in De
Standaard, 27.02.2007). Een mooie illustratie hoe de Franstaligen de
'tolerantie' en de 'openheid' in en rond Brussel invullen, kan men lezen in
Het Nieuwsblad (27.02.2007).
Een Brusselse uitbater van een filmcomplex trekt aan de alarmbel. Steeds
meer worden Franstalige films aangeboden zonder Nederlandstalige
ondertiteling: "Deze week heb ik vijftien films op de affiche staan. Slechts
twee daarvan zijn ondertiteld, een Amerikaanse film en een Nederlandse. De
overige twaalf films zijn Franse of Waalse films en daar staan geen
ondertitels bij".
De Franstalige filmverdeler Les Films de l'Elysée roept de kostprijs in als
argument. Het is de verdeler namelijk die instaat voor de Nederlandstalige
ondertiteling. Franse films zouden het immers niet goed meer doen bij de
Vlamingen, die een totaal andere filmsmaak hebben dan Franstaligen.
Goed om weten, natuurlijk. Alleen is dit niet de kern van de zaak. De kern
van de zaak is dat de Franstaligen zo 'tolerant' en zo 'open' zijn dat zelfs
Waalse films in Brussel zonder Nederlandstalige ondertiteling in omloop
worden gebracht. 'Tweetalige hoofdstad'? 'Taalhoffelijkheid'? Nooit van
gehoord!
Draai de geldkranen dicht....ze zullen wel hoffelijk worden.....
honger doet wonderen...........................
--
Ghingis Khan
http://www.lotuschild.org/
http://www.khadag.org/
http://www.snowleopard.org/
--
Ghingis Khan
http://www.lotuschild.org/
http://www.khadag.org/
http://www.snowleopard.org/