Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door FallenByTheHand
ik zelf behoor tot die groep die geen Catalaans spreken, ik moet u teleurtstellen dat ik die woordpseling niet begrijp. Het enige wat ik zie is dat de helft van woorden uit CAP bestaat.
|
Mijn excuses, ik dacht dat Pelgrim en Jaani Dushman hier sessies Catalaans gaven.
Ok, de helft van de woorden bestaat uit CAP, maar die CAP betekent telkens iets anders.
CAP kan betekenen:
- hoofd
- geen enkel
- het gaat binnen
En CAP CAP CAP = In geen enkel hoofd geraakt er binnen
El que CAP = wat er binnengeraakt
En aquest CAP = in dit hoofd
Mijn vertaalkunsten laten te wensen over, traduttore traditore weet je wel, maar ik hoop dat de idee duidelijk is...