Van de website van de Vlaamse overheid:
Citaat:
Mag een PV voor een verkeersovertreding van een Vlaming in het Frans worden opgesteld?
Een proces-verbaal of pro justitia dat wordt opgemaakt in het Franse taalgebied, moet in het Frans. Het is niet toegelaten om in het Franse taalgebied een Nederlandstalig proces-verbaal op te stellen. In Brussel kan een proces-verbaal in het Frans worden opgesteld als u niet in het Nederlands werd verhoord. De keuze van de taal gebeurt door "de noodwendigheden der zaak". Dat kan gaan om de woonplaats van de overtreder, maar ook om de taal die bij de immatriculatie van het voertuig werd gebruikt, of om andere elementen. Het kan dus gebeuren dat u een Franstalig pv ontvangt.
Er bestaat eveneens geen wettelijke verplichting om een vertaling van een proces-verbaal aan de overtreder te verschaffen. Soms is het wel mogelijk om een vrije vertaling aan te vragen bij de betrokken politiedienst of het parket van de procureur des Konings. Zij beslissen vrij of ze uw verzoek inwilligen.
|
__________________
Het ogenblik nadert, waarop grote beslissingen moeten worden genomen. Tegenover Europa staat een monsterverbond van sleur, onwetendheid, zelfzucht, verouderd nationalisme en volgzaamheid aan buitenlandse instructies.
De tegenstanders maken zich klaar voor de strijd. Sommigen kunnen wij overtuigen, anderen moeten wij verslaan; dat is het, waartoe wij mannen en vrouwen van onze volken oproepen.
Tezamen zullen wij overwinnen.
|