Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe
Ik zie daar niets "beschamends" of "belachelijks" aan. In Polen staan heus niet bij alle vroegere Duitse steden en dorpen de oude namen. Slechts in een heel klein aantal wel, maar dat is eerder voor "toeristisch" gebruik. In Griekenland daarentegen staan er nergens Engelse varianten van de plaatsnamen. Enkel de Griekse vorm in hun alfabet naast een verlatijnste vorm ervan. Dit enkel op de grote invalswegen (voor Athene staat er dan ook niet "Athens" maar wel "Athina" bijvoorbeeld). Zodra je op de secundaire wegen rijdt, is alles enkel en alleen in het Grieks alfabet. Ook aan de Griekse grens staan de Griekse varianten.
|
Maar er staat dus wel degelijk een Latijnse versie (de meeste Griekse steden hebben geen andere naam in andere talen(behalve misschien het Turks), anders dan in België) op de hoofdwegen in een absolute uithoek van Europa. In het hart van Europa, rond de hoofdstad van Europa, in een streek waar nota bene vooral franstaligen wonen, enkel en alleen de Vlaamse versie.
En Griekenland is ten andere geen voorbeeldland op dat vlak, de Balkan is gekend voor z'n misdaden tegen en discriminatie van minderheden, Griekenland inbegrepen. Maar als U liever landen als Griekenland of Turkije als voorbeeld neemt in plaats van Finland of Catalonië, wil dat vooral veel zeggen over uzelf en uw partij...