Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door circe
maar nee, natuurlijk niet! Dat is toch gewoon de beschrijving van een lapje stof! wat dacht je nu anders?
een nonnenhabijt noemde men vroeger toch ook "een pinguin"? Of wist je dat niet?
En waarom zou "een pinguin" wèl mogen en "ingepakte geit" niet? Leg me dat even uit aub?
|
Jouw woorden waren: ingepakte geit, dus zit de geit in de verpakking. Het lapje stof is de verpakking die de geit (i.e. de moslima) inpakt.
Kom dus nu niet zeveren.