Citaat:
Franstaligen vragen ondertiteling op RTBF
donderdag 05 juni 2008
BRUSSEL - De Franstalige openbare omroep RTBF zou Duits- en Nederlandssprekenden moeten ondertitelen in plaats van de berichten te dubben in het Frans. Dat vinden alvast de parlementsleden van het parlement van de Franse gemeenschap.
De commissie Media van het parlement heeft daarover unaniem een resolutievoorstel van André Du Bus (CDH) en Léon Walry (PS) aangenomen.
In het voorstel wordt de regering van de Franse gemeenschap gevraagd contact op te nemen met de gedelegeerd bestuurder van de RTBF en hem te vragen of het mogelijk is om systematisch alle interventies in het Nederlands en Duits tijdens de nieuwsuitzendingen en informatie-uitzendingen te ondertitelen in het Frans. Momenteel worden die interventies nog gedubd.
Du Bus verwees in de commissie naar een universitaire studie waaruit blijkt dat 21,5 van de Franstalige Belgen zegt goed of zeer goed Nederlands te kennen, terwijl 52,2 procent van de Nederlandstaligen zegt goed of zeer goed Frans te kennen. Voor dat verschil verwezen de auteurs van die studie naar het gebruik van ondertitels op Nederlandstalige tv-zenders.
Walry en Du Bus willen met hun voorstel rond ondertiteling de kennis van de andere landstalen en het contact met de andere gemeenschappen bevorderen. De ondertitels vormen een eerste stap, later zou ook extra aandacht moeten gaan naar radio en internet, aldus Du Bus.
bron: BELGA
Uit: Artikel
|
Persoonlijk mening: zeer goed voorstel.
Laat programma's intact de manier waarop ze gemaakt zijn.
Zelfs west-vluuts moet kunnen.