Los bericht bekijken
Oud 6 juni 2008, 08:46   #6
azert
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
azert's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 november 2007
Berichten: 14.567
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Nyquist Bekijk bericht
Ik snap dat niet goed. Als het gedubd wordt is er toch ook iemand die dat vertaalt en dan voorleest over dat filmpje. Dat kan toch onmogelijk veel goedkoper zijn dan die tekst in ondertitels gieten? Weet niet hoe dat werkt hoor.

Afin, heel mooi initiatief, maar men moet het zeker ook doortrekken naar kinderprogramma's.
Dat is wat ze me verteld hebben.
De RTBF is van de staat hé. Het barema van een dubber zal anders zijn dan van een ondertitelaar???

Zolang de kinderen niet vlot kunnen lezen heeft ondertitelen weinig zin en eenmaal ze vlot lezen is de beste periode om een taal speels op te pikken al voorbij.
azert is offline   Met citaat antwoorden