Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door system
Wel, dan wordt het hoogtijd dat we dat besluit herzien en de Nederlanders dwingen het zuid-Nederlands als volwaardig te beschouwen aan het noord-Nederlands.
Het moet nu eens uit zijn met die decennialange Hollandse taalbevoogding die ons werd opgedrongen. En dit met de stilzwijgende toestemming van de lankmoedige Vlaamse (zogezegde 'Vlaamse' wel te verstaan) mossels in de Taalunie weliswaar.
|
Citaat:
De redactie van de Grote Van Dale krijgt soms opmerkingen over het vermeende neerlandocentrisme van het woordenboek. ‘Opdringerige hollanditis’, zo noemt bijvoorbeeld Callaert het feit dat Van Dale typisch Hollandse woorden als dikkendensie (kouwe drukte) en fieselemie (gezicht) opneemt. Tja, het is maar hoe je het bekijkt: de Dikke Van Dale is een betekeniswoordenboek dat de omgangstaal in de brede zin van dat woord beschrijft. Als fieselemie daar deel van uitmaakt (of van uitgemaakt heeft), dan vinden wij dat gebruikers niet mis moeten grijpen als ze de betekenis van dat woord in Van Dale opzoeken. Overigens vinden we dat gebruikers ook Belgisch-Nederlandse vormen als princiepskwestie, plantrekker, onbeleefderik en zottekesspel moeten kunnen vinden. Die – en vele duizenden andere Belgisch-Nederlandse woorden staan dan ook netjes in Van Dale. Ze zijn als ‘Belgisch-Nederlands’ herkenbaar gemaakt. Dan zegt Callaert: waarom zijn Belgisch-Nederlandse woorden wel gemarkeerd, maar typisch Nederlandse woorden als hartstikke, jokken en gein niet? Afgezien van het feit dat sommige van deze ‘Hollandse’ woorden ook in Belgische media en op Belgische sites figureren, dus misschien helemaal niet zo typisch Noord-Nederlands zijn, is de bewering dat Van Dale deze woorden niet labelt feitelijk onjuist. Bij gein geeft een label aan dat het een informeel woord is, en bij jokken staat zelfs een heel regiment labels. Maar er staat inderdaad niet bij dat het Noord-Nederlandse woorden zijn. Dat doen we nu eenmaal niet. Dat is een keuze geweest van de Nederlandse én de Belgische redactie van de Dikke Van Dale. Dat neemt niet weg dat we permanent nadenken over de beschrijving van de typisch Belgische en de typisch Nederlandse woorden in Van Dale. Want dat is wat voor ons altijd vóóropstaat: een adequate beschrijving van de Nederlandse taal voor alle Nederlandstaligen – in Nederland en in België.
|
Dit is een quote van 2006 ofzo, ik meen gelezen te hebben dat het sinds dit jaar WEL gebeurt. Kan iemand dat bevestigen?
Waardoor je toch al een beetje je zin krijgt system.