Los bericht bekijken
Oud 24 mei 2010, 16:15   #265
Zucht
Secretaris-Generaal VN
 
Zucht's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 augustus 2007
Berichten: 21.645
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door azert Bekijk bericht
In VL en Ned. heeft in het begin van de tv gekozen voor ondertiteling wegens goedkoper.
Elk groot taalgebied met genoeg geld kiest echter voor dubben want de kijkers houden daar meer van.
Enkel in VL, Ned en Scandinavië is ondertiteling een traditie waar men van houdt.
Juist maar dat is naast de kwestie. Het gaat hem erom dat ook binnen het Engels taalgebied er interne "vertalingen" nodig geacht worden. Als men dat als excuus gebruikt om geen Nederlands te moeten leren, kan men dus hetzelfde argument gebruiken om geen Engels te moeten leren. Absurd dus.

Vorige post wat links vergeten :

Kes : http://www.imdb.com/title/tt0064541/
Citaat:
The Yorkshire dialect used in the film is difficult for some other English-speakers to understand. Some scenes in the recent DVD and VHS releases have been dubbed (e.g. the opening scene) to reduce the dialect, and the film was been entirely dubbed when released in
the USA.
Trainspotting : http://www.independent.co.uk/news/uk...s-1349197.html

Zelfs het boek werd in de US uitgebracht met een "glossary" om het verstaanbaar te maken voor de Amerikanen.
__________________
I wish nothing but the best for you too.
Zucht is nu online   Met citaat antwoorden