Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Ernst Niessen
Voor een Belgische regionalist als system kan ik mij dat wel voorstellen ook, maar system weet ook dat zijn opponenten zich zorgen maken over het Nederlandse taalpatrimonium, dat hij geweld aandoet met zijn inmiddels evenzo hilarische als karikaturale pleidooiden voor de invoering van droogkuis in Noord-Nederland.
|
Ik heb de discussie destijds niet gevolgd. Maar ik heb toch ook mijn frustraties gehad. Aan de balie van een hotel in Amsterdam vroeg ik een briefomslag. De dame dacht ik haar voor de gek hield.
En ik blijf een duimspijker mooier vinden dan een punaise.
Zonder taalkundige te zijn lijkt het mij toch belangrijk dat het woord zo precies mogelijk uitdrukt wat men wil zeggen. Ik vermoed dat men in Nederland stomerij gebruikt. Er kwam (komt?) stoom aan te pas, anderzijds er is geen water - dus droog. Toch mis ik het belangrijkste in beide woorden: men gebruikt een oplosmiddel (trichloorethyleen) dat niet helemaal onschuldig is. In beide woorden vind ik daar niets in terug. Chemische reiniging is ook niet correct want waspoeders zijn ook chemische hulpmiddelen.
Esperanto legt vooral de nadruk op taal als communicatiemiddel. Ik weet dat zij fier zijn dat zij het woord zaktelefoon hebben gevonden. In België spreekt men nog altijd over een GSM. Met GPS e.d. ontstaat dan verwarring en is de verklaring van de afkorting noodzakelijk. Wat alles weer omslachtiger maakt.
Zou het niet nuttig zijn moest Europa een aantal begrippen eenvormig maken: het normeren van een aantal woorden.