Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe
Neen, in heel onze streek is dit woord niet bekend in de plaatselijke dialecten.
|
In Antwerpen wel. Waarschijnlijk als leenwoord uit het Spaans. Al is dat moeilijk te achterhalen. Duitse invloed op Limburgs is niet uit te sluiten, maar eerder onwaarschijnlijk.
Spaans: pizcar / pinchar
Wallon: pissî
Ital. pizzicare / pizzare (Venetie)
Engels: to pinch
Duits/Bayerisch: pfitzen
Nederlands: pitsen
Frans: pincer, pi(t)cher (dialect)