Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida
Klopt. Dat van 'taart' wist ik ook. Ik maak dan ook geen probleem van een woord als 'tas' of dergelijke, al beschouw ik 'kop' evenmin als 'volksvreemd'. Ik gebruik dat zelf over 'tas', hoewel ik ook vaak 'tas' hoor.
Taal absorbeert nu éénmaal vreemde woorden en op een gegeven moment worden ze volkseigen. Al pas ik wel voor een vertaald bastaardfrans te spreken. Geen idee waarom 'vlaai' op een gegeven moment 'taart' overtroffen heeft. Ik begrijp wel waarom 'koek' een beperktere betekenis is gaan krijgen en dat men opzettelijk het Engelse equivalent 'cake' gebruikt voor een specifiek gebak.
|
Mij maakt het eigenlijk ook niet veel uit. Ik reageer met opzet alleen maar op onzinnige opmerkingen van twijfelachtige taalverbeteraars die vinden dat
'tas' een 'gallicisme -??-' is en
'restaurant' blijkbaar dus niet meer. Of van mensen die denken dat het woordje 'taart' het juiste Nederlandse woord is en niet
'vla' of
'vlaai'. Terwijl in dit geval het nu juist het omgekeerde de waarheid is.