Los bericht bekijken
Oud 1 maart 2003, 18:34   #143
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Mark
Maar de actieve kennis is er wel om hun plan te kunnen trekken in meestal Engelstalige games en webpages. "pfff, daar is toch ook niks aan" hoor ik je al zeggen. We zouden het experiment eens moeten doen en al die termen eens in het Frans veranderen, eens kijken wat ze er dan nog van terecht brengen. Want hoe vertrouwd woordjes als computer, hard disk, link, browser , file, game etc... voor ons allen mogen klinken, van hun Franse equivalenten gaan de meesten onder ons helemaal niets begrijpen.
En ga daarna eens naar Frankrijk. En vraag jongeren was een "hard disk", "link", "browser", "file", "game"... is. Daar zal het helemaal niet vanzelfsprekend zijn. Zoals Dimitri ook al terecht opmerkte, moet men eerder voorzichtig zijn met het trekken van algemene conclusies op basis van zaken die je hier ziet. In ons taalgebied is het inderdaad zo dat men nogal slordig omspringt met taal en dat men onnadenkend de woorden uit het Engels overneemt. In Frankrijk is dat al wel eventjes anders. En dan nodig ik u eens uit met me mee te gaan naar Hongarije. Daar vertaalt men werkelijk alles. "Browser" = "tallózó"; "hard disk" = " fix lemezegység"; "link" = "kézelõgomb"; "file" = "akta"; "computer" = "szám�*tógép"; enzovoort. Niet zomaar puristische woordjes, maar zaken die men in het dagdagelijks leven hanteert net als de Fransman over een "ordinateur", "liens", enzovoort spreekt en bijna nooit de Engelse bronwoorden hanteert.

Citaat:
Maar ik had het over jongeren en ik ben echt benieuwd hoeveel
-16jarigen capabel zijn om van voorgenoemde voorbeelden het Franse equivalent te geven, ondanks enkele jaren schoolfrans.
De oorzaak ligt in de andere manier waarop hier, in het Nederlandstalig gebied, wordt omgegaan met de toevloed van Engelse termen. Dat ziet u trouwens ook op publiciteitsgebied. In Nederland en Vlaanderen wordt er enorm veel Engels gebruikt (slagzinnen en dergelijke), terwijl men in Wallonië en Frankrijk dat veel minder aantreft. In Frankrijk zijn daar zelfs wetten over gestemd.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden