Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door ViveLaBelgique
Bedankt. Mijn spellingchecker van Firefox heeft niet zoveel taalkennis als U.
Weet U er een betere vertaling voor ? Het is nogal dom om het met een gallicisme te vertalen maar ik vind het een moeilijke zin om duidelijk te vertalen zonder dat de nuances wegvallen.
|
Ik kan slechts hopen dat de Firefox-spellingchecker meer taalkennis inhoudt dan ik, anders is het er povertjes mee gesteld.
Ikzelf zou “
préjugés stupides” als “
domme vooroordelen” vertalen, maar er zijn ongetwijfeld méér nuances mogelijk voor wat het woord “
domme” betreft : stomme, onzinnige, etc….
Hoe dan ook, ik vermoed dat elkeen wel snapt wat er wordt bedoeld.