Los bericht bekijken
Oud 28 augustus 2011, 13:51   #107
stropke
Minister-President
 
stropke's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 11 juni 2009
Locatie: Oost-Limburg
Berichten: 4.363
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Hollander Bekijk bericht
De Nederlandse Geloofsbelijdenis (NGB, Latijn: Confessio Belgica) is in 1561 opgesteld door de Waal Guido de Brès.

verschillende talen:

(NL) Nederlandse Geloofsbelijdenis
(D) Niederländisches Glaubensbekenntnis
(AF) Nederlandse Geloofsbelydenis

(EN) Belgic Confession
(FR) Confessio Belgica
(PL) Konfesja belgijska
(IT) Confessione di fede belga

verwarrend hoor, [belg] en [nederland] lijkt je door elkaar heen te kunnen gebruiken....
Om je uit de verwarring te helpen
http://users.telenet.be/alexanderc/be.html

Enkele citaten:
"Ondanks alles wordt het echter grappig wanneer men ziet hoe in de Belgische Vaderlandse geschiedenis het Franse woord, dat een vertaling is van Belgica (Nederlands) wordt vertaald, niet naar zijn oorspronkelijke betekenis van Nederlands maar ,als Belgisch of Belg, denominaties die pas na 1830 in deze beperkende zin in voege kwamen.
De Vlamingen die steeds tot de lage landen Belgica behoorden krijgen hier
hun eigen geschiedenis hertaald en vervalste terug aangeleerd door de Franstalige Belgen! Want er is geen historische twijfel dat het begrip België van Laatmiddeleeuwse Nederlandse oorsprong is.
Bovendien wordt het kleine stukje Europa door de Belgicisten behandeld als een autonome belangrijke entiteit, wat het ongetwijfeld nooit geweest is. Men distilleert hieruit een Belgisch Nationalisme van bedenkelijke kwaliteit.
http://users.telenet.be/alexanderc/be2.html

Belgica, Belgium = de latijnse benaming voor De Nederlanden. En de fransen hebben die naam gepikt en zijn betekenis verdraaid:

En nu in 1830 komen de nieuwe Belgen, denken zij, want zij kennen niets van de geschiedenis van hun eigen land.
Kan ook niet want de meeste bazen in het nieuwe België zijn Fransen, half-Fransen of in Frankrijk geboren.
Trouwens is het historisch geheugen van de bevolking volledig uitgewist door twintig jaar Franse bezetting en conditionering.
*
Na 1830 gebruiken wij Belgium; Belgica in engere zin om de nieuwe staat België en zijn bewoners aan te duiden. Nieuwe woorden zijn dan Belg, in het Frans Belge, ook als bijvoeglijk naamwoord zoals vroeger Belgique dat nu de naam van de staat wordt.
Zo wordt Belgica een aardrijkskundig begrip dat alhoewel het afkomstig is van het Begrip Nederlands verondersteld wordt rechtstreeks overgeleverd geworden te zijn vanuit het Romeinse gebied Belgica. Dat kan natuurlijk niet kloppen want het huidige België is slechts een lapje gerukt uit het uitgestrekt gebied dat van de Noordzee tot aan de Alpen reikte. Het vroeger Gallia Belgica. Het verband daarvan met het huidige België is logischerwijs onaanvaardbaar.
*
Onder de Oostenrijkse Habsburgers, opvolgers van de Spaanse Habsburgers, die de verdere geschiedkundige evolutie niet konden voorzien, was de benaming Belgica, Belgique helemaal géén staatskundig begrip geweest.
De Oostenrijkers waren geen bezetters of verdrukkers, zij waren gewoon de erfelijke vorsten.
In de Oostenrijkse Nederlanden is nog in 1783 een spraakkunst verschenen getiteld:' Idea Lingua Belgica' van Everardus
van Briel. Het woord `Nederlands' weergegeven in het Latijn zoals zijn voorgangers gedaan hadden in de Bourgondische Nederlanden. Een vertaalformule zonder politieke rol maar van culturele betekenis.
*
In 1782 publiceerde Jean des Roches zijn Historiae Belgicae waarvan de Franse vertaling in 1797 de titel droeg van Histoire Ancienne des Pays-Bas. Dus Belgicae was Nederland.
*
Daar vanuit het Weense Hof de taal van adel en hogere burgerij het Frans was, werd het begrip
`Nederlands' als Belgica gewoon overgenomen als `Belgique`.
*
Het gebruik van het woord Belgique om het begrip Nederlands te vertalen zal voor de Franssprekenden een nieuwe betekenis krijgen.
Voor hen die Nederlands noch geschiedenis kenden, werd het een nieuw
Belgisch begrip.
Wij voelen dat al aan in de geschiedenis van de Oostenrijkse Nederlanden vooraf 1797. De huidige Franstaligen zullen daarin het woord dikwijls ontmoeten en daaruit verkeerdelijk besluiten dat de staat Belgique vroeger al in wording was maar dat is niet zo, natuurlijk!
*
Daarbij vergeet men dat de Oostenrijkse Nederlanden in 1792 overwegend Nederlandstalig waren.
Bovendien was het latere Belgique een stuk groter dan de kleinere Oostenrijkse Nederlanden. De Oostenrijkers konden zich militair, ook al riepen zij Pruisen, Engeland, Holland en Hannover te hulp, zich niet verzetten tegen de expansiedrang van
de Franse koningen zoals Louis XIV!
De Franse legers ondernamen ontelbare (ruim 200) expedities tot ver in Noord Nederland en wisten telkens brokken
gebied af te scheuren en te annexeren. De Franstalige delen van de oorspronkelijke Spaanse Nederlanden waren reeds lang voorheen door de Fransen geannexeerd. Zij zijn, op het ogenblik van de inval van de Franse Revolutionairen geen deel meer van onze gewesten.
(Ook in 1848 vielen Franse revolutionairen weer België binnen wat er op wijst dat het Franse volk ervan overtuigd was
dat La Belgique tot de Franse natie behoorde!)
Gedurende de Franse bezetting werden alle grillige grenzen van de verschillende gebieden uitgewist en alles onder een totaal nieuwe indeling in departementen ingedeeld."

Ik heb een Tshirt uit een Gentse soevenierwinkel met "Gent Belgium" erop. En draag die in de zin van Latijnse naam voor De Nederlanden.
Gelijk stof tot gesprekken en uitleg.
Als er Belgique of Belgie had gestaan had ik het niet gekocht.
Dus als ik mezelf nog Belg noem is dit juist, maar dan gebruikmakend van de Latijnse naam voor Nederlander.
Belg is de zin van staatsburger van de Franse kloonstaat, het gestolen gebied Zuid-Nederland ben ik niet meer.
__________________
Wie het verleden niet kent, weet ook zijn toekomst niet !!!
stropke is offline   Met citaat antwoorden