Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Het Oosten
Uw vertaling interpreteert maar evenzeer.
|
Neen, de vertaling waar ik naar verwijs, volgt vrij strikt de brontekst.
Dit is de brontekst van vers 5 uit psalm 51 met interlineaire vertaling:
http://www.scripture4all.org/OnlineI...Tpdf/psa51.pdf
Daar staat dus: "Zie, in ongerechtigheid ik was geboren en in zonde zij ontving me moeder van mij..."
Er staat dus helemaal niet wat u in die interpretatieve bijbel vindt.
De Statenbijbel, waarvan de vertalers de interpretatieve methode verwierpen, hielden zich strikt bij de brontekst:
" Zie, ik ben
in ongerechtigheid geboren/verwekt, en in zonde heeft mij mijn moeder ontvangen."
Dit King James Bible staat ook bekend om zijn nabijheid van de grondteksten. En die heeft:
"Behold, I was shapen
in iniquity; and in sin did my mother conceive me."
Vandaar ook de traditionele katholieke vertalingen die de Vulgaat volgen hetzelfde hebben. Ook in de Vulgaat vindt men dat bepaald woord "in iniquitate", net zoals in de Septuagint.
Nergens gaat het dus om "ik voel me schuldig" of zelfs "ik ben schuldig".