Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door F.B.
Ik ben aan het zappen en kom op één terecht. Een nederlandstalige film in het Turks ondertitelt. Wat is er mis met dit plaatje? En waarom post ik dit in I&I?
|
Citaat:
Nadat ze hun vader hebben begraven in Istanbul, keren Timur (28) en zijn twee broers, Ediz (36) en Bora (16), terug naar Gent. Hun moeder blijft achter in Istanbul. De drie broers hervatten hun leven, maar moeten op zoek naar een nieuw evenwicht.
Terwijl oudste broer de dominante vader speelt en de jongste met verkeerde vrienden domme dingen doet, probeert Timur zijn vaders droom te realiseren: trompet spelen bij een fanfare. Zijn vriendin Sarah vindt dat cool, tot ze merkt dat hij amper nog oog heeft voor haar...
Drama van Kadir Balci met Burak Balci en Charlotte Vandermeersch
Net zoals in de bioscoop zal je de film met dubbele ondertitels zien. Op die manier kan Turquaze kijkers bereiken die het Nederlands nog niet helemaal machtig zijn en hen tegelijkertijd in contact brengen met het Nederlands.
http://www.een.be/programmas/film/deze-week
|
Een aanfluiting. In Vlaanderen hoort er maar in één taal ondertiteld te worden, en dat is het Nederlands.