Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe
Inderdaad, we moeten terug naar Jesaja. Alleen 'moeten' we niet terug naar de Masoretische tekst, want daar kunnen er toch wat kanttekeningen bij geplaatst worden over de authenticiteit ervan met betrekking tot de eerdere tekstoverlevering. Daarom ook de opmerking in mijn eerder bericht over de Septuagint: Joodse vertalers die de Hebreeuwse 'oertekst' van toen naar het Grieks hebben omgezet. Suggestief verwijzen naar Mattheus alsof die (of dan later Hiëronymus voor de Latijnse vertaling) zomaar een loopje zouden genomen hebben met de 'oertekst' is, is de zaak geweld aan doen.
't Probleem zit dus niet waar u het situeert, maar wel tussen de ondertussen grondig bestudeerde problematiek van de verhouding tussen Hebreeuwse 'oertekst', de Septuagint en de, latere (!), Masoretische tekst.
|
Nochtans wordt uw kritiek tegengesproken door archeologische vondsten.
Met de vondst van de Dode Zee-rollen kwamen Bijbelse handschriften ter beschikking die meer dan 1000 jaar ouder waren. De masoretische tekst blijkt bij vergelijking hiermee zeer betrouwbaar overgeleverd te zijn en is dus archaïsch