Los bericht bekijken
Oud 21 maart 2014, 17:55   #1195
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door mauste Bekijk bericht
Juist. Uw verwijzing bevestigt juist wat ik schrijft, nl. een anglicisme is geen buitenlands woord dat je in een andere taal overneemt, maar een slaafse vertaling van een vreemd woord of uitdrukking.

Lees maar:

Citaat:
... woord dat of uitdrukking, zinsconstructie die eigen is aan het Engels, die letterlijk vertaald of gevormd naar het Nederlands (of een andere taal) wordt overgenomen en die beschouwd wordt als strijdig met het eigene van deze taal
Er wordt in de Nederlandse taalkunde een onderscheid gemaakt tussen vreemde woorden, leenwoorden, bastaardwoorden en barbarismen. Bij die laatste spreekt men ook over "leenvertalingen", waartoe dan anglicismen, germanismen, gallicismen maar ook hebraïsmen e.d. behoren.

Een mooi voorbeeld van een anglicisme is bijvoorbeeld "handen schudden". Je hoort het steeds vaker, maar is gewoonweg onjuist Nederlands. Letterlijk vertaald uit het Engels.

"Computer" daarentegen is een vreemd woord dat we bijna letterlijk uit het Engels hebben overgenomen (naar uitspraak hebben we het al lichtjes gemodelleerd naar het Nederlands).
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden