Los bericht bekijken
Oud 29 november 2014, 03:12   #1
Eberhard Leclerc
Secretaris-Generaal VN
 
Eberhard Leclerc's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 12 mei 2009
Locatie: Kraainem
Berichten: 29.832
Standaard Het Frans van Bart de Wever onder vuur genomen

Na juffrouw Sleurs wordt de volgende NVAer, door Marcel Sel, onder de Franstalige meetlat gelegd.
Het betreft BDW zelve.

28 fouten in een paar zinnen interview...

Geniet mee!



«Je pense que la Belgique, comme (sic1) état membre de l’Union européen (sic2) est un cas unique dans le sens que (sic3) ce pays (sic3) ne pozède (sic4) même plus une démocratie nachionale (sic5) et que les deux comnautés (sic5) de ce pays devraient (sic6) s’interroger (sic7) quel (sic8) est leur futur (sic9) dans l’Europe de demain si l’Europe prende (sic10)… euh… �* (sic11) fur et �* mesure que l’Europe prend (sic12) les taches (sic13) d’un État, c’est (sic14) peut-être plus intressant (sic15) pour les nations qui sont (sic16) dans (sic17) la Belgique de prendre leur sort en mains (minisic18).

Je pense que les deux communautés de ce pays doivent s’interroger (sic7) si (sic19) dans l’Europe de demain, ce n’est (sic20) pas mieux de (sic21) arrêter (sic22) avec (sic23) la juxtaposition (sic24) de deux démocraties qui donne (sic25) beaucoup de (sic26) inefficacité (sic27) et de (sic28) prendre leur sort en mains (minisic 18).»




Corrections des sic ci-dessus :

1) «en tant qu’» et non «comme».
2) Union européenNE.
3) «un cas unique en ceci qu’il» et non pas «dans le sens que (pas français) ce pays» (notez la répétition inutile de pays).
4) possède et non pozède. De plus, un pays ne «possède» pas une démocratie.
5) nationale et non nachionale.
6) communautés et non comnautés.
7) une communauté ne peut pas «devoir», ce sont les représentants des deux communautés qui peuvent «devoir».
8) se demander et non s’interroger.
9) quel ne s’utilise pas avec s’interroger.
10 )dans ce cas, il s’agit de leur avenir, pas de leur futur.
11)prende n’est pas dans le Bescherelle de la conjugaison française.
12) «au fur et �* mesure», et non «�* fur et �* mesure» ; remplir et non prendre ; le futur est en outre plus indiqué avec «au fur et �* mesure» (sans compter le doublon «Europe» �* remplacer par elle ou celle-ci �* la seconde occurrence).
13) tâche (taak) et non tache (vlek).
14) ce serait au lieu de c’est.
15) intéressant au lieu d’intressant.
16) les nations ne sont pas…
17)… dans la Belgique : elles composent la Belgique.
18) «prendre son sort en main» pourrait avantageusement être remplacé par l’expression consacrée «prendre en main son destin».
19) on n’utilise jamais si avec «s’interroger».
20) «il ne vaut pas mieux» au lieu de «ce n’est pas mieux». Le conditionnel s’impose de surcroît : «il ne vaudrait pas mieux» (�* la rigueur : «il ne serait pas mieux»).
21) absence d’élision : «d’arrêter» et non «de arrêter», sauf que l’usage du de est ici un belgicisme, et qu’il faut écrire : «il ne vaudrait pas mieux arrêter» — mais beaucoup de Belges francophones commettent la même erreur.
22) le verbe arrêter ne fonctionne pas ici : on ne peut pas arrêter une juxtaposition, dont le sens peut être «action de juxtaposer», ou «résultat de cette action». Dans le premier sens, «arrêter la juxtaposition» signifierait qu’on cesse une action très limitée dans le temps, et l’on pourrait comprendre que cet arrêt signifie que l’action soit ensuite aboutie. Autrement dit, arrêter la juxtaposition reviendrait �* obtenir, justement, une juxtaposition. On peut éventuellement supprimer une juxtaposition, mais c’est boiteux. Démonter une juxtaposition semble possible. Mais le mieux serait peut-être de remplacer «arrêter la juxtaposition» par un verbe simple comme disjoindre ou séparer.
23) on n’arrête pas avec. On arrête, tout simplement.
24) juxtaposition pose ici encore un problème insoluble : le mot empêche toute formation d’une phrase normale. De plus, je vois mal comment on peut 25) juxtaposer deux démocraties, choses immatérielles.
une juxtaposition ne donne rien.
26) de requiert l’élision devant un mot commençant par une voyelle: d’.
27) on ne donne pas de l’inefficacité. Il eût fallu dire : «qui s’avère cruellement inefficace».
28) de est de trop, une fois de plus.
Eberhard Leclerc is offline   Met citaat antwoorden