Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door /
Gisteren op het VRT journaal: Een Indonesier die verklaard, aldus de
ontertitels:
"Allah bepaalt ons lot, deze ramp is ook zijn werk."
Alleen, dat kan deze man dus helemaal niet gezegt hebben. Allah is
gewoon het arabische woord voor god. Indonesiers spreken hun eigen taal
(welke dat in Atjeh precies is weet ik niet), en de man zal wel gewoon
gezegd hebben "God bepaalt ons lot".
Waarom wordt bij het vertalen van Moslims het woord voor god steevast
als "allah" weergegeven? Christenen en Moslims geloven immers in
dezelfde god. Het lijkt me vreemd dit te willen verdoezelen. Vooral op
de VRT...
Krist
|
Allah is Groot, Allah zal de god van de christenen op de kniëen krijgen.