Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door pajoske
Waar blijven die roeptoeters van NV-A?
Een frituur een Franstalige naam geven: dat mag niet. Engelstalige namen: geen probleem.
Waar blijft ambetante zeikerd Koenaard met zijn taalcommentaar?
|
Pajosje
De vervelende zeikerd heeft de door u gehate beleidsverenigingen (N-VV en VB) inzake dit vraagstuk meermaals benaderd. Hun weerwoord was zeer weinig bemoedigend of bleef zelfs achterwege. Deze beleidsmensen blijken wederom terende, geldverslindende nietsnutten te zijn.
In het Vlaams Gewest is het gebruik van het Nederlands bij mededelingen aan de bevolking grondwettelijk verplicht. De benamingen van handelszaken en instellingen dienen ook onder deze verplichting te vallen.
Graag had de vervelende zeikerd het vernoemd voorbeeld inzake de Waalse benaming voor een aardappelvingerkot (
frituur) nader uitgelegd gezien.
De verengelsing van het Vlaams Gewest komt bv. ook tot uiting bij een wagenklever om de aanwezigheid van een zuigeling aan te tonen.
in het Vlaams Gewest: "
Baby on board"
in het Waals Gewest: "
Bébé a bord"
De zinsnede zowel in het Engels als het Waals blijkt een ontlening aan het Nederlandse "aan boord" te zijn.
Met zeikende groeten