Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door de limburgse leeuw
De rest van uw uitleg zal wel juist zijn, ik heb dat ook niet ontkend. Ik weet ook wel dat er al langer bijbelvertalingen bestaan in de volkstaal. Als ik me niet vergis is men daar al mee begonnen in de Renaissance, in Italië. Of is dat weer fout ? Ah nee, het stond inderdaad in het vervolg van uw tekst.
|
Ja, dat is fout. De eerste bijbelvertalingen zijn al een feit in de tweede eeuw. Toen werden de Griekse evangeliën immers naar het Latijn omgezet, de toenmalige "lingua franca" van het Romeinse Rijk. Er werden heel veel vertalingen gemaakt die al dan niet correct werden gekopieerd. In het oosten werd de bijbel naar nog vele andere talen vertaald: Armeens, Koptisch, Gotisch, Syrisch...
Voor onze taal vinden we sporen van vertalingen reeds in Frankische tijd. Naar andere documenten vermelden zou er een Frankisch evangelarium bestaan moeten hebben met de vier evangeliën in het toenmalig Frankisch-Saksisch.
Dat is dus allemaal ver voor de Renaissance...