Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Strandkruier
Ik vind dat helemaal niet leuk! Ik weet dat ik van deze man van de pagina's hieronder zeker gelijk zou krijgen:
https://doorbraak.be/vlaams-nederlan...n-onwenselijk/
https://doorbraak.be/auteurs/evert-van-wijk/
https://www.cultuurverschillenbelgienederland.nl/
En de laatste dagen ben ik ook wel eens bij andere auteurs terechtgekomen op het Internet die dezelfde waarschuwingen geven over de verschillen tussen Vlaanderen en Nederland, maar daarover ga ik hier niet praten. Jullie hebben ook een zoekmachine. Ik word langs alle kanten gewaar dat ik in mijn mening niet alleen sta. Zeker al niet in de streek waarin ik woon. Ik kom weinig in Frankrijk maar ik voel mij daar beter thuis dan in Nederland en Nederland ligt maar een goeie 6 km van mijn deur. Lees maar eens wat er daar staat onder:"Ongezonde rivaliteit Vlaanderen-Nederland." Daar gaan alle Franstalige culturen bezuiden onze landen zeker rekening mee houden! Jullie, Nederlanders, hebben het tussen 1815 en 1830 ook al grondig verknoeid bij onze Waalse landgenoten door van hen Ollanders te proberen maken. Want Waalse officieren in het leger moesten Nederlands kunnen spreken en verstaan anders kregen zij geen promoties.
Norbert
|
Ik denk dat u iets meer hierover moet gaan lezen. De gelijkwaardigheid van het Nederduijtsch/Nederlands van destijds had niet dezelfde juridische rechten als het Frans. Dat was het probleem. Grappig, in het Belgische leger moet men nu toch tweetalig zijn? Heeft Willem I toch nog zijn zin gekregen, ondanks dat hij diezelfde wet voortijdig heeft ingetrokken....
Eisen leger in België:
4.b. Elementaire kennis van de tweede landstaal
4.b. Connaissance élémentaire de la deuxième langue nationale
Het examen over de elementaire kennis van de tweede landstaal bestaat uit drie delen handelend over een gemeenschappelijk onderwerp:
-Een versie
De kandidaten moeten tien zinnen die in hun tweede taal geschreven zijn, vertalen naar hun eerste taal.
-Een thema
De kandidaten moeten vijf zinnen die in hun eerste taal geschreven zijn, vertalen naar hun tweede taal.
-Een geleid opstel
De kandidaten krijgen twee vragen over het onderwerp dat in het examen behandeld wordt. In een opstel van 15 regels (135 woorden) moeten ze één van die twee vragen beantwoorden in hun tweede landstaal.
Duur van het examen: 1 uur 45 minuten.