Los bericht bekijken
Oud 6 april 2007, 20:24   #2
Meninkje
 
Berichten: n/a
Standaard Ja hoor, als ik het al niet dacht!!

Turks boekenweekgeschenk blijkt gecensureerd
vrijdag 6 april 2007 19:45

De Turkstalige editie van De Brug, het boekenweekgeschenk van Geert
Mak, moet opnieuw worden gedrukt. Het blijkt een 'gekuiste' versie te
zijn van het Nederlandstalige boek.


In Turkije zal een andere versie van het boek van Geert Mak
verschijnen
De organisator van de Boekenweekgeschenk, de stichting Collectieve
Propaganda van het Nederlandse Boek (CPNB), wilde met een Turkstalige
versie 'de literaire dialoog bevorderen en Turkse Nederlanders
bedienen die voor het lezen van literatuur de voorkeur geven aan hun
moedertaal.'

Ernstige fouten
Maar volgens het CPNB zijn er ernstige fouten gemaakt bij de
eindredactie van de Turkse editie, die verscheen met de titel Köprü.
Het Turkse boekenweekgeschenk was een rechtstreekse vertaling van de
Nederlandse. Maar Köprü moet aan het eind van het jaar ook in Turkije
worden uitgebracht, en dat is een andere, 'gekuiste' vertaling.

En nu blijkt dat teksten uit de Turkse versie in de Nederlands-Turkse
versie zijn geslopen, waardoor Turken in Nederland een andere,
gecensureerde tekst hebben gelezen dan de lezers van het
Nederlandstalige geschenk.

Illegaal
'In de Nederlandstalige versie zegt Mak over een aartsvader van
Turkije bijvoorbeeld: "Zijn wreedheid was legendarisch." In de
Turkstalige versie is die opmerking geschrapt,' zegt CPNB-directeur
directeur Henk Kraima tegen persdient Novum.

'De Nederlandse versie is illegaal in Turkije. Over bepaalde dingen
mag je daar niet schrijven. De Armeense kwestie bijvoorbeeld,' aldus
Kraima. Het CPNB ontving aan het einde van de Boekenweek eind maart
een brief van een lezer die de verschillen tussen de Nederlandse en de
Turks-Nederlandse editie was opgevallen.

Omwisselen
De operatie kost enkele tienduizenden euro's. De kosten worden gedeeld
door de CPNB en Atlas, de uitgever van Geert Mak. Niet alleen de
herdruk van 20.000 Turkstalige boeken moet worden betaald, het CPNB
pakt komende week ook uit met een advertentieactie in de landelijke
dagbladen.

Bezitters van het foute Turkse boek Köprü worden zo gewezen op de
mogelijkheid hun huidige exemplaar om te wisselen voor de nieuwe
vertaling. Wie het huidige exemplaar van Köprü opstuurt naar de
Stichting CPNB, krijgt een 'correcte' versie van Köprü zodra de nieuwe
vertaling in druk gereed is. De advertentie zal in het Nederlands en
in het Turks verschijnen.

In De Brug spreken inwoners van Istanbul over de geschiedenis van deze
Turkse stad. Het boek verscheen in een recordoplage van 910.000
exemplaren, waarvan 20.000 in het Turks.