Los bericht bekijken
Oud 16 maart 2015, 14:58   #4
Jacob Van Artevelde
Europees Commissaris
 
Jacob Van Artevelde's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 19 mei 2008
Locatie: LEUVEN / DIETSLAND / DE HERENIGDE NEDERLANDEN
Berichten: 7.933
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Bovenbuur Bekijk bericht
Het is al zo verwarrend dat men in Deutschland geen Dutch praat, ik weet niet of we die verwarring nog verder in de hand moeten willen werken.
Aanvankelijk dacht ik ook dat dat Engelse woord niet korrekt was. Volgens een wikistuk is Dutch echter het Engelstalige woord voor Diets en dus klopt die Engelse term wel!
Diets en Duits zijn afsplitsingen van hetzelfde woord. Net zoals er vroeger geen taalgrens bestond omdat de dialekten vloeiend in mekaar overgingen. Zo wordt Hendrik van Veldeken zowel tot de Nederlandse als tot de Duitse literatuur gerekend.

IK denk in dit verband aan de bloedvraag in de tekst van het Wilhelmus:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Wilhelmus
Daarnaast is er ook een theorie die zegt dat het Wilhelmus oorspronkelijk in het Duits geschreven zou zijn door vluchtelingen uit de Nederlanden, die met dit lied Duitse vorsten voor de Nederlandse zaak probeerden te winnen. Ondanks het aanhalen van het 'Duitsen bloed' hoeft dit zeker niet het geval te zijn: in de 16e en 17e eeuw verwees Duits namelijk naar de talen die werden gesproken in Nederland en Duitsland. Soms werd dan onderscheid gemaakt tussen Nederduits en Hoogduits, maar hier niet. Pas later is het woord 'van Duitsland' gaan betekenen.[2][3] Overigens was Willem van Nassau in de onhistorische betekenis wel degelijk een Duitser: Nassau lag (en ligt nog steeds) in het huidige Duitsland.

Tegenwoordige tekst: Wilhelmus van Nassouwe ben ik, van Duitsen bloed,...
Originele tekst:
Wilhelmus van Nassouwe Ben ick van Duytschen bloet,

De vraag daarbij is wat de schrijver van de tekst bedoelde met Duytschen.
Wilde hij per se verwijzen naar waar Willem vandaan kwam, hetgeen nu Duitsland heet ? Dan is de huidige hertaling korrekt. Maar is het logisch dat men het heeft over "den vaderland getrouwe" maar tegelijkertijd een vreemde herkomst benadrukt ?
Of wilde de schrijver aangeven dat hij iemand van de onzen was ? In dat geval is de huidige hertaling verkeerd en moet het dietsen bloed worden !

Het volgende stuk:
https://onzetaal.nl/taaladvies/advie...-dietsen-bloed
geeft niet echt uitsluitsel op die vraag omdat er zich een betekenisverschuiving heeft voorgedaan:
Het is een misverstand om te denken dat alleen Diets en niet Duits op Nederland(s) kan slaan.
Nogmaals, de schrijver schreef weliswaar "duits" maar bedoelde misschien niet wat we nu "Duits" noemen. In dat geval toch maar beter Diets !?
Mij lijkt dat het meest logische.
__________________
Geen Gezeik: Dietsland Eén Rijk! Mijn vaderland is mijn moedertaal.
Immigranten bepalen de toekomstige taalbalans en taalspreiding in Belgie!
Als de Nederlandstalige Gemeenschap ooit de stem, de liefde, en de steun van een groot deel van de vreemdelingen in Brussel kan winnen, kan Brussel weer een Nederlandstalige stad worden.

Laatst gewijzigd door Jacob Van Artevelde : 16 maart 2015 om 15:25.
Jacob Van Artevelde is offline   Met citaat antwoorden