Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Over koetjes en kalfjes... (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Vlaams Engels (https://forum.politics.be/showthread.php?t=136237)

nihao 16 maart 2010 13:48

Vlaams Engels
 
(zoals het eeuwige en voor engelstaligen absoluut onbegrijpelijke 'please' als hun iets wordt aangeboden) is een ounuitputtelijke bron van ergernis.

Maar soms ook van onbedaarlijke hilariteit heb ik mogen ondervinden. Ik ga plaats en naam niet noemen om de overigens heel lieve en attente dienster te sparen, maar haar "Yes, I'm gonna come in a minute !!!" heeft eeuwigheidswaarde.

fox 16 maart 2010 13:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door nihao (Bericht 4644308)
(zoals het eeuwige en voor engelstaligen absoluut onbegrijpelijke 'please' als hun iets wordt aangeboden) is een ounuitputtelijke bron van ergernis.

Maar soms ook van onbedaarlijke hilariteit heb ik mogen ondervinden. Ik ga plaats en naam niet noemen om de overigens heel lieve en attente dienster te sparen, maar haar "Yes, I'm gonna come in a minute !!!" heeft eeuwigheidswaarde.

Ja, het is nu eenmaal zo dat niet iedereen op deze aardkloot dezelfde taal spreekt. Daardoor kan het inderdaad wel eens voorvallen dat mensen fouten maken als ze zich uitdrukken in een andere taal zoals het engels.

Onze Vlaamse dienster hier doet tenminste moeite om de klant aan te spreken in de eigen taal. Ik vraag me af hoeveel Engelse diensters zich enigszins kunnen uitdrukken in een andere taal.

Sus Iratus 16 maart 2010 14:08

"I fuck the window" heb ik ooit eens mogen horen uit de mond van iemand die de intentie had om het gezelschap te verlaten. Een wel heel letterlijke vertaling van de ook nog eens foutief opgevatte uitdrukking "ik naai de ruit" (van: ik naai d'r uit = ik ga hier weg).

Xenophon 16 maart 2010 14:30

Een Waal die ik ken had op een gegeven moment een fles melk nodig, hij riep: you make the milk!

Waarop ik zei: sorry, I am not a cow.

Xenophon 16 maart 2010 14:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Sus Iratus (Bericht 4644336)
"I fuck the window" heb ik ooit eens mogen horen uit de mond van iemand die de intentie had om het gezelschap te verlaten. Een wel heel letterlijke vertaling van de ook nog eens foutief opgevatte uitdrukking "ik naai de ruit" (van: ik naai d'r uit = ik ga hier weg).

Huh? Wat?

Anna List 16 maart 2010 14:33

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Xenophon (Bericht 4644354)
Een Waal die ik ken had op een gegeven moment een fles melk nodig, hij riep: you make the milk!

Waarop ik zei: sorry, I am not a cow.

Tu es quand même Flamand ?! ;-)


ha gij dacht dat gij met hém lachtte :lol:

Xenophon 16 maart 2010 14:35

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Anna List (Bericht 4644360)
Tu es quand même Flamand ?! ;-)

Ok ok, i make the Flemish milk.

Anna List 16 maart 2010 14:35

was nog net aant editten

Xenophon 16 maart 2010 14:36

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Anna List (Bericht 4644365)
was nog net aant editten

Ok ok, i make the laughing cow.

Pelgrim 16 maart 2010 14:39

In de Europese politiek komen er veel van die fraaie vlengelse en hengelse uitdrukkingen.
Zoals een Nederlands parlementariër eens tegen een Britse collega zei: ' i'm standing behind you', waarop die Brit achterom keek en zei 'no you're not'.

"let's make that concrete", ook zo'n misser.

Derk de Tweede 16 maart 2010 14:45

I fuck horses.


Orgineel gezegd door een Nederlandse paardenfokker.

Derk de Tweede 16 maart 2010 14:47

Daydish.................:?



Sus Iratus 16 maart 2010 14:52

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Xenophon (Bericht 4644357)
Huh? Wat?

"Er uit naaien" of "d'r uit naaien" is in grote delen van Noord-Brabant de volkse uitdrukking voor "weggaan".

"Naaien" heeft naast de gebruikelijke betekenis van met naald en draad iets doen, ook de betekenis van "slaan" (iemes op z'n bakkes naaie), en "copuleren" (gister he'k da wijf genaaid).

Dus:

ik ga weg -> 'k naai d'r uit (volkse uitdrukking) -> 'k naai de ruit (verbastering van 'k naai d'r uit) -> I fuck the window (letterlijke vertaling van de reeds tot "'k naai de ruit" verbasterde volkse uitdrukking "'k naai d'r uit' = ik ga weg).

Zwartengeel 16 maart 2010 14:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 4644380)
I fuck horses.


Orgineel gezegd door een Nederlandse paardenfokker.

'I hate you welcome in our studio', zei de presentator.

Derk de Tweede 16 maart 2010 14:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Sus Iratus (Bericht 4644389)
"Er uit naaien" of "d'r uit naaien" is in grote delen van Noord-Brabant de volkse uitdrukking voor "weggaan".

"Naaien" heeft naast de gebruikelijke betekenis van met naald en draad iets doen, ook de betekenis van "slaan" (iemes op z'n bakkes naaie), en "copuleren" (gister he'k da wijf genaaid).

Dus:

ik ga weg -> 'k naai d'r uit (volkse uitdrukking) -> 'k naai de ruit (verbastering van 'k naai d'r uit) -> I fuck the window (letterlijke vertaling van de reeds tot "'k naai de ruit" verbasterde volkse uitdrukking "'k naai d'r uit' = ik ga weg).

En hiet betekent naaien, naast het hebben van vleselijke gemeenschap en daadwerkelijk met naald en draad naaien ook de boel belazeren.

Ik voel me genaaid.

Sus Iratus 16 maart 2010 15:05

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 4644395)
En hiet betekent naaien, naast het hebben van vleselijke gemeenschap en daadwerkelijk met naald en draad naaien ook de boel belazeren.

Ik voel me genaaid.

Correct, hier ook trouwens. Die betekenis was ik vergeten erbij te vermelden. Iemand naaien of genaaid worden door iemand. Het woord matennaaier (iemand die zijn vrienden erbij lapt om er zelf beter van te worden of straf te ontlopen) zal u dan ook wel niet onbekend zijn.

Weezer 16 maart 2010 17:39

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 4644380)
I fuck horses.


Orgineel gezegd door een Nederlandse paardenfokker.

I beg your pardon? ;)

lantjes 16 maart 2010 20:17

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 4644380)
I fuck horses.


Orgineel gezegd door een Nederlandse paardenfokker.

het antwoord van den Engelander : "pardon"
de Nederlander : Yes, paarden !!

en en variant op hetzelfde thema :

op mijn werk zeiden ze :

De Lantjes fucks sheep
en weer nen Engelander :pardon?
no no, sheep

:roll:


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:58.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be