Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Over koetjes en kalfjes... (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Geef een goed Nederlands woord voor.... (https://forum.politics.be/showthread.php?t=147523)

eno2 6 december 2010 10:04

Geef een goed Nederlands woord voor....
 
Die vele leenwoorden zijn tegelijk een rijkdom en een pest.
Dikwijls is er geen alternatief, omdat er geen geschikt Nederlands alternatief bestaat.

Deze thread wil dat helpen verhelpen.

Bv voor "disclaimer" is er totnogtoe geen goede vertaling.

Ik stel "afrader" voor.

fox 6 december 2010 10:13

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door eno2 (Bericht 5147189)
Die vele leenwoorden zijn tegelijk een rijkdom en een pest.
Dikwijls is er geen alternatief, omdat er geen geschikt Nederlands alternatief bestaat.

Deze thread wil dat helpen verhelpen.

Bv voor "disclaimer" is er totnogtoe geen goede vertaling.

Ik stel "afrader" voor.


Zijn dat niet eerder de gebruiksvoorwaarden?

Den Ardennees 6 december 2010 10:14

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door fox (Bericht 5147204)
Zijn dat niet eerder de gebruiksvoorwaarden?

ik dacht dat dat een mededeling was

Derk de Tweede 6 december 2010 10:21

baaldingetje

eno2 6 december 2010 10:23

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door fox (Bericht 5147204)
Zijn dat niet eerder de gebruiksvoorwaarden?

Oei, ik zal weer eens op wikipedia moeten gaan kijken.

Gewoonlijk staan in de disclaimer al de dingen in, die je niet mag doen.

fox 6 december 2010 10:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door eno2 (Bericht 5147232)
Oei, ik zal weer eens op wikipedia moeten gaan kijken.

Gewoonlijk staan in de disclaimer al de dingen in, die je niet mag doen.

U had ongeveer gelijk

http://www.wat-betekent.nl/wat-is-een-disclaimer/

circe 6 december 2010 10:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door fox (Bericht 5147285)

"vrijwaring" is niet hetzelfde als "afrader".

Knipp 6 december 2010 10:59

disclaimer : danhetenwijhaasclausule

maar clausule is dan weer geen nederlands :-(

het danhetenwijhaasstroofje ?

Knipp 6 december 2010 11:07

en wat is n goed nederlands woord voor responsabilisering ?

fox 6 december 2010 11:12

in 1 woord kan je het niet vatten maar laat het ons hier op houden: "volwassen worden en zelf eens een ei leren bakken"

eno2 6 december 2010 11:19

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Knipp (Bericht 5147334)
en wat is n goed nederlands woord voor responsabilisering ?

Zelfverantwoordelijkheid, bedoelend Zelfredzaamheid.

(Je moet Fox nooit geloven)

eno2 6 december 2010 11:22

Watershed

Dat heb ik al op tientallen verschillende manieren vertaald gezien.

EddyBal 6 december 2010 11:30

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door eno2 (Bericht 5147189)
Die vele leenwoorden zijn tegelijk een rijkdom en een pest.
Dikwijls is er geen alternatief, omdat er geen geschikt Nederlands alternatief bestaat.

Deze thread wil dat helpen verhelpen.

Bv voor "disclaimer" is er totnogtoe geen goede vertaling.

Ik stel "afrader" voor.

"Afschudder" lijkt me redelijker. Het is om verantwoordelijkheid af te schudden, dus...

EddyBal 6 december 2010 11:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Knipp (Bericht 5147334)
en wat is n goed nederlands woord voor responsabilisering ?

Verantwoordelijking

circe 6 december 2010 11:32

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Knipp (Bericht 5147334)
en wat is n goed nederlands woord voor responsabilisering ?

Het dragen van eigen verantwoordelijkheid.

Derk de Tweede 6 december 2010 11:39

Muizenissen die nesten maken in zijn baard.

Pieke 6 december 2010 11:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door eno2 (Bericht 5147189)
Die vele leenwoorden zijn tegelijk een rijkdom en een pest.
Dikwijls is er geen alternatief, omdat er geen geschikt Nederlands alternatief bestaat.

Deze thread wil dat helpen verhelpen.

Bv voor "disclaimer" is er totnogtoe geen goede vertaling.

Ik stel "afrader" voor.

mijn ironiemeter is ontploft

Distel 6 december 2010 11:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door eno2 (Bericht 5147189)
Die vele leenwoorden zijn tegelijk een rijkdom en een pest.
Dikwijls is er geen alternatief, omdat er geen geschikt Nederlands alternatief bestaat.

Deze thread wil dat helpen verhelpen.

Bv voor "disclaimer" is er totnogtoe geen goede vertaling.

Ik stel "afrader" voor.

Verantwoordelijkheidsontsnapper

Distel 6 december 2010 11:44

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 5147423)
mijn ironiemeter is ontploft

:-D

EddyBal 6 december 2010 11:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Distel (Bericht 5147425)
Verantwoordelijkheidsontsnapper

Bij nader inzien moeten we daar een nieuw woord voor invoeren. Ik stel voor: een dirupo.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:16.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be