Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Binnenland (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=13)
-   -   vraag (https://forum.politics.be/showthread.php?t=8530)

Stefanie 23 januari 2004 21:48

Ik las in De Standaard online dat "objectief 200 000" een gallisme is. Bedoelen ze daarmee dat dat geen correct Nederlands is? En wat was dan wél correct of zonder gallisme geweest?

Seba 23 januari 2004 21:49

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Stefanie
Ik las in De Standaard online dat "objectief 200 000" een gallisme is. Bedoelen ze daarmee dat dat geen correct Nederlands is? En wat was dan wél correct of zonder gallisme geweest?

stond er niet "gallicisme"

PAJOT 23 januari 2004 21:54

Een gallicisme is een woord, een uitdrukking of een constructie gevormd naar het Frans of daar letterlijk uit vertaald, in strijd met de moedertaal.

"Objectief 200.000" zou beter veranderd worden naar "doelstelling 200.000".

Stefanie 23 januari 2004 22:00

Ja. Inderdaad, Seba. Maar heb de Nederlandse vertaling gevonden in een lezersbrief. Oogmerk, doel, doelstelling.

Stefanie 23 januari 2004 22:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eichmann
Een gallicisme is een woord, een uitdrukking of een constructie gevormd naar het Frans of daar letterlijk uit vertaald, in strijd met de moedertaal.

"Objectief 200.000" zou beter veranderd worden naar "doelstelling 200.000".

Wel, een leenwoord dus. Maar is dat een taalfout?

Knuppel 23 januari 2004 22:08

Een gallisme is idd een taalfout en een gallicisme is slecht Nederlands.

Seba 23 januari 2004 22:11

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Knuppel
Een gallisme is idd een taalfout en een gallicisme is slecht Nederlands.

ik vrees van niet

PAJOT 23 januari 2004 22:18

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Stefanie
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eichmann
Een gallicisme is een woord, een uitdrukking of een constructie gevormd naar het Frans of daar letterlijk uit vertaald, in strijd met de moedertaal.

"Objectief 200.000" zou beter veranderd worden naar "doelstelling 200.000".

Wel, een leenwoord dus. Maar is dat een taalfout?

Neen, het is een "barbarisme". "Objectief" in de betekenis van "doelstelling" is onjuist taalgebruik. Een leenwoord is een woord dat aan een andere taal ontleend werd, maar niet meer als een vreemd woord wordt ervaren.

Stefanie 23 januari 2004 22:20

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eichmann
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Stefanie

Wel, een leenwoord dus. Maar is dat een taalfout?

Neen, het is een "barbarisme". "Objectief" in de betekenis van "doelstelling" is onjuist taalgebruik. Een leenwoord is een woord dat aan een andere taal ontleend werd, maar niet meer als een vreemd woord wordt ervaren.

Onjuist taalgebruik? Dan is het dus toch een taalfout? Maar in die lezersbrief stond dat "objectief" "doelstelling, doel of oogmerk" betekent. Ben nu even in de war, hoor.

Distel 23 januari 2004 22:25

Eigenlijk is een Gallicisme idd niet juist. In de praktijk hoef je je daar echter geen rat's ass van aan te trekken. Idereen kent en gebruikt het woord "objectief", dus wat mij betreft is dat dik in orde.

PAJOT 23 januari 2004 22:36

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Stefanie
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eichmann

Neen, het is een "barbarisme". "Objectief" in de betekenis van "doelstelling" is onjuist taalgebruik. Een leenwoord is een woord dat aan een andere taal ontleend werd, maar niet meer als een vreemd woord wordt ervaren.

Onjuist taalgebruik? Dan is het dus toch een taalfout? Maar in die lezersbrief stond dat "objectief" "doelstelling, doel of oogmerk" betekent. Ben nu even in de war, hoor.

Men wil slechts aantonen dat "objectief" niet in onze taal mag gebruikt worden, en men dit woord door "doelstelling", "..." dient te vervangen. Het is inderdaad een taalfout.

John Stufflebeam 23 januari 2004 22:57

Een goed objectief kost € 325. Met een objectief van 200.000 zal paarsgroen indrukwekkende foto's kunnen maken.



Nikkor autofocus objectief 85mm F1,8, kwaliteit vergelijkbaar met Leica optiek, super lichtsterk € 325

Dimitri 23 januari 2004 22:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Distel
Eigenlijk is een Gallicisme idd niet juist. In de praktijk hoef je je daar echter geen rat's ass van aan te trekken. Idereen kent en gebruikt het woord "objectief", dus wat mij betreft is dat dik in orde.

Ik heb in het VRT Journaal inderdaad tijdens een verslag van de ministerraad in Gembloers een bord gezien waar dat in het Nederlands en Frans op stond. Ik ken natuurlijk het woord objectief wel, maar alleen als tegenovergestelde van subjectief. Ik dacht daarom dat men wilde aangeven dat 200.000 een objectief en vaststaand getal is (een resultaat ergens van ofzo, ik wist niet wat er met die 200.000 bedoeld werd). Als er 'doelstelling' mee bedoeld wordt, is dat een taalfout. Objectief wordt in het Nederlands niet in die betekenis gebruikt. Een Nederlander als ik begrijpt daar zelfs niets van, het is dus niet zomaar een gallicisme maar een soort Belgisch Nederfrans. Toch wel vreemd dat de Belgische overheid zulke fouten kan maken.

Ik kende overigens objectief in de betekenis van doelstelling wel uit het Frans, maar juist door de Nederlandse vertaling 'objectief' ging ik er vanuit dat het die betekenis niet had!

herr fritz 23 januari 2004 23:00

En dit terwijl die "200.000" een heel subjectieve waarde vertegenwoordigd.

Dimitri 23 januari 2004 23:00

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door John Stufflebeam
Een goed objectief kost € 325. Met een objectief van 200.000 zal paarsgroen indrukwekkende foto's kunnen maken.

Zo'n objectief kan ook, maar dat leek me hier wel heel erg ver gezocht. :wink:

John Stufflebeam 23 januari 2004 23:11

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door John Stufflebeam
Een goed objectief kost € 325. Met een objectief van 200.000 zal paarsgroen indrukwekkende foto's kunnen maken.

Zo'n objectief kan ook, maar dat leek me hier wel heel erg ver gezocht. :wink:

Tja, er zijn volgens Van Dale slechts een tweetal betekenissen:

objectief = niet subjectief
objectief = optisch instrument

Mijn interpretatie ligt meer voor de hand dan "niet-subjectief 200.000", ja toch?

John Stufflebeam 23 januari 2004 23:13

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door herr fritz
En dit terwijl die "200.000" een heel subjectieve waarde vertegenwoordigd.

Inderdaad, dat is de andere betekenis van objectief: niet subjectief

Stefanie 23 januari 2004 23:14

Dimitri, zoals Distel zei: Dat woord wordt hier wel vaker in die betekenis van doelstelling gebruikt. Ik wist helemaal niet dat dat een taalfout is. Ik val uit de lucht, moet ik bekennen. Bedankt voor den uitleg. Zelfs de journalisten van de Standaard maakten die fout, zo stond in die lezersbrief. Van Dale vermeldt de betekenis van doelstelling, maar zegt erbij dat dat een gallicisme is. En ja, dat onderdeel van dat fototoestel... :) Inderdaad. Daar had ik ook al van gehoord.

Dimitri 23 januari 2004 23:38

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Stefanie
Dimitri, zoals Distel zei: Dat woord wordt hier wel vaker in die betekenis van doelstelling gebruikt. Ik wist helemaal niet dat dat een taalfout is. Ik val uit de lucht, moet ik bekennen. Bedankt voor den uitleg. Zelfs de journalisten van de Standaard maakten die fout, zo stond in die lezersbrief. Van Dale vermeldt de betekenis van doelstelling, maar zegt erbij dat dat een gallicisme is. En ja, dat onderdeel van dat fototoestel... :) Inderdaad. Daar had ik ook al van gehoord.

Van Dale is geen corrigerend woordenboek en neemt dus alle betekenissen op die aan een bepaald woord worden gegeven. De webversie van Van Dale geeft de volgende resultaten voor 'objectief':

---
ob·jec·tief1 (het ~, -tieven)
1 lens of lenzenstelsel van een optisch instrument, dat het dichtst bij het voorwerp is gelegen
2 [Belg., niet alg.] oogmerk => doel

ob·jec·tief2 (bn.)
1 zich bepalend tot de feiten, niet beïnvloed door eigen gevoel of door vooroordelen
---

Zoals je ziet wordt bij objectief in de betekenis van oogmerk of doel aangegeven dat het alleen in België wordt gebruikt, en dan zelfs nog 'niet algemeen'. Het is dus zeker geen Algemeen Nederlands, terwijl van de Belgische (en ook de Nederlandse) overheden toch mag worden verwacht dat zij alleen correct en Algemeen Nederlands gebruiken. Ook de VRT-taaldatabank geeft deze fout aan:

---
objectief

Het zelfstandig naamwoord objectief betekent: lenzenstelsel (van een optisch instrument).
Niet gebruiken voor: doel, doeleinde, doelstelling, doelwit, oogmerk, streven, beleid.

-Iedereen is het eens over het doel: het schrappen van de heffing.
-Volledige werkgelegenheid is het streven van de regering.
-Het is het beleid van het bedrijf zich toe te leggen op de bouwmachinesector.
---

De taaldatabanken van de VRT zijn overigens een aanrader: http://www.taaldatabanken.com/index.html Ik adviseer iedereen bijv. eens bij het onderscheid zo'n - zulke te kijken. :wink:

Seba 24 januari 2004 00:18

voil�*, conclusie: objectief is wel degelijk geen taalfout. Waarschijnlijk vonden Knuppel en Eichmann van wel omwille van communautaire redenen, het zou mij in ieder geval niet verbazen

iedereen die een beetje (Vlams) nederlands kent weet goed genoeg dat "objectief" in de betekenis van doelstelling zeer frequent gebruikt wordt


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:11.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be