Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Over koetjes en kalfjes... (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=9)
-   -   I spiek Dutch very wel, riet this: (https://forum.politics.be/showthread.php?t=93681)

Derk de Tweede 23 augustus 2007 11:49

I spiek Dutch very wel, riet this:
 
Onderstaande tekst werd aan de medewerkers van een Nederlands bedrijf uitgedeeld. Voor de goede communicatie. Oordeel nou zelf.

In intern company-news, een briefing over de te halen targets van de business-unit Communcations, wil ik, manager, u informeren over het volgende. De R.A.C.’s meten de komende tijd de K.P.I.'s (afkorting voor Key Performance Indicators). Is deze laag dan is onze policy sommige taken te outsourcen. We gaan er vanuit dat alle medewerkers zullen acteren conform hun competenties. De O.M. van de afdeling HR zal zorgdragen voor het updaten van de personal files. (..) De afdeling Finance & Control zal rapporteren over onze in- en output.

Public energy 23 augustus 2007 11:52

Ik kots hier echt van.:-(

Derk de Tweede 23 augustus 2007 11:53

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Public energy (Bericht 2872323)
Ik kots hier echt van.:-(

Mijn Engelse vrouw vond het bespottelijk!

parcifal 23 augustus 2007 11:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 2872334)
Mijn Engelse vrouw vond het bespottelijk!

En uw nederlandse vrouw?

Dronkoers 23 augustus 2007 11:59

sick :-P

Derk de Tweede 23 augustus 2007 12:03

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door parcifal (Bericht 2872357)
En uw nederlandse vrouw?

Je bedoelt mij ex uut Grunningen?
Laat ze daar aub blijven in dat achterlijke dorpje van d'r.

Nynorsk 23 augustus 2007 12:14

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 2872311)
Onderstaande tekst werd aan de medewerkers van een Nederlands bedrijf uitgedeeld. Voor de goede communicatie. Oordeel nou zelf.

In intern company-news, een briefing over de te halen targets van de business-unit Communcations, wil ik, manager, u informeren over het volgende. De R.A.C.’s meten de komende tijd de K.P.I.'s (afkorting voor Key Performance Indicators). Is deze laag dan is onze policy sommige taken te outsourcen. We gaan er vanuit dat alle medewerkers zullen acteren conform hun competenties. De O.M. van de afdeling HR zal zorgdragen voor het updaten van de personal files. (..) De afdeling Finance & Control zal rapporteren over onze in- en output.

Allez, da's toch hip?

Boadicea 23 augustus 2007 12:15

En moeten we dat verstaan?

Den Ardennees 23 augustus 2007 12:53

Gruwelijk taalgebruik of beter: -misbruik.

Bovenbuur 23 augustus 2007 12:57

Nou, mijn KPI mogen die rakkers komen meten hoor.

circe 23 augustus 2007 13:20

Doodnormaal.

Elke firma - zeker multinationals - heeft zijn eigen jargon. Voor personeelsleden is het eenvoudiger dat standaard jargon te gebruiken dan er hopeloze vertaligen van te maken, waarbij niemand nog weet waar het over gaat.

In mijn vorige job vertelde iemand me dat hij de eerste maanden nadat hij was aangenomen slechts twee woorden begreep van hetgeen zijn collega's vertelden: "de" en "het"....

Metternich 23 augustus 2007 13:28

Zelfde verhaal als met de verfransing van de burgerij. Smijt er genoeg Engelse termen tussen en dan denk je van jezelf dat je superintelligent ben en ultrahip. Dat de andere mensen je vierkant uitlachen en/of raar bekijken, negeer je maar best.

fox 23 augustus 2007 13:33

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door circe (Bericht 2872701)
Doodnormaal.

Elke firma - zeker multinationals - heeft zijn eigen jargon. Voor personeelsleden is het eenvoudiger dat standaard jargon te gebruiken dan er hopeloze vertaligen van te maken, waarbij niemand nog weet waar het over gaat.

In mijn vorige job vertelde iemand me dat hij de eerste maanden nadat hij was aangenomen slechts twee woorden begreep van hetgeen zijn collega's vertelden: "de" en "het"....

Wat een zever. "Jargon" zoals KPI wordt idd ook bij ons gebruikt, maar elke Nederlandse communicatie is tenminste verzorgd. Dit is geen Nederlands dit is woord per woord vertaling van een Engelse tekst zonder ook maar rekening te houden met de Nederlandse grammatica. Dit is schandalig en zou bij ons alvast niet door de beugel kunnen.

BigF 23 augustus 2007 13:38

Ik dacht vroeger ook altijd dat het behaarde engels van mijn directeur behoorlijk lachwekkend was, maar sinds ik regelmatig post lees van zijn buitenlandse collega's weet ik wel beter.

Duitsers zijn vaak rampzalig.
Finnen zijn helemaal niet te doen, die forwarden mij soms mails in het fins. Ik heb ooit eens gereplikeerd in het nederlands en dat viel dan weer niet in goede finse aarde.
Het beste engels komt bij mij op mijn werk van de Aziaten.

Dus, nee, ik kijk niet echt op van die woorden-tornado.

Derk de Tweede 23 augustus 2007 13:41

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door BigF (Bericht 2872768)
Ik dacht vroeger ook altijd dat het behaarde engels van mijn directeur behoorlijk lachwekkend was, maar sinds ik regelmatig post lees van zijn buitenlandse collega's weet ik wel beter.

Duitsers zijn vaak rampzalig.
Finnen zijn helemaal niet te doen, die forwarden mij soms mails in het fins. Ik heb ooit eens gereplikeerd in het nederlands en dat viel dan weer niet in goede finse aarde.
Het beste engels komt bij mij op mijn werk van de Aziaten.

Dus, nee, ik kijk niet echt op van die woorden-tornado.

Een Nederlandse fabrikant (ik meen iets met bier, nee geen Heineken..:roll: ) had eens een offerte naar een Antwerps bedrijf gestuurd in het Frans!

circe 23 augustus 2007 13:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door fox (Bericht 2872747)
Wat een zever. "Jargon" zoals KPI wordt idd ook bij ons gebruikt, maar elke Nederlandse communicatie is tenminste verzorgd. Dit is geen Nederlands dit is woord per woord vertaling van een Engelse tekst zonder ook maar rekening te houden met de Nederlandse grammatica. Dit is schandalig en zou bij ons alvast niet door de beugel kunnen.

nu ja, het is duidelijk dat die tekst gewoon door een vertaalmachine werd gehaald.

Ik had het echter op de engelse woorden die niet werden omgezet.

Duvelke 23 augustus 2007 13:51

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door fox (Bericht 2872747)
Wat een zever. "Jargon" zoals KPI wordt idd ook bij ons gebruikt, maar elke Nederlandse communicatie is tenminste verzorgd. Dit is geen Nederlands dit is woord per woord vertaling van een Engelse tekst zonder ook maar rekening te houden met de Nederlandse grammatica. Dit is schandalig en zou bij ons alvast niet door de beugel kunnen.

Je hebt gelijk
ze zouden beter de ganse tekst in het engels zetten. Wie spreekt er nu nog nederlands

Essevee_VL 23 augustus 2007 13:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Metternich (Bericht 2872724)
Zelfde verhaal als met de verfransing van de burgerij. Smijt er genoeg Engelse termen tussen en dan denk je van jezelf dat je superintelligent ben en ultrahip. Dat de andere mensen je vierkant uitlachen en/of raar bekijken, negeer je maar best.

idd een nieuwe sociale taalgrens :-(

berre 23 augustus 2007 14:03

dan vechten we zo vele eeuwen om onze taal te mogen behouden, om het daarna te bespugen en te vertrappen...

dejohan 23 augustus 2007 15:21

Fuck you!
;-)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:12.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be