Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Bij mijn weten is S-G-s-M nooit Nederlandstalig geweest. Maar afgezien daarvan, is de logica van de Taalunie soms inderdaad niet helemaal duidelijk, dat geef ik toe. Vaak wordt teruggegrepen op oude namen, hoewel die inmiddels niet altijd meer gebruikelijk zijn. In het voormalige Oost-Pruisen adviseert de Taalunie soms de oude Duitse namen te gebruiken, terwijl die zelfs in Duitsland nauwelijks nog gebruikt worden: Insterburg i.p.v. Tsjernjachovsk, Gumbinnen i.p.v. Goesev. Anderzijds is Kaliningrad blijkbaar geen probleem, terwijl die stad zelfs een Nederlandse naam had: Koningsbergen.
|
Er bestaan nochtans kaarten en reisgidsen uitgegeven door de ADAC waar de beide vormen in voorkomen: Pools-Duits, Slovaaks-Duits, enz. Ook zag ik reeds reportages op Bahntv over de spoorwegen in Polen waarbij men in de commentaar de Duitse versies naast de Poolse gebruikte... Nu ja, misschien is dat voor het oudere publiek bedoeld. Alhoewel, toen ik laatst in Keulen was merkte ik in de boekhandels toch wel opvallend veel boeken over de uitdrijvingen van de Duitse bevolking, iets waar toch vroeger een zwaar taboe op rustte.