Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe
In onze tijd is de invloed van het Engels ook in Vlaanderen heel sterk. Wij spreken, net als in Nederland, over een "prepaidkaart" voor de gsm bijvoorbeeld (en ja, zelfs dat letterwoord is Engels; een woord dat voornamelijk in Vlaanderen wordt gebruikt, daar men in Nederland meer "mobieltje" in de mond neemt). En er zijn nog vele tientallen en tientallen woorden die we dagelijks in Vlaanderen horen en gewoon aan het Engels zijn ontleend.
|
Franstaligen gebruiken ook veel Engelstalige woorden, wat men "franglais" in het Frans noemt. Ik herinner me toen ik jong was : voor de school moesten we eerst een tekst maken met erin de meeste mogelijke Engelstalige termen. Na dit te hebben gedaan zei de juffrouw ons wat we moesten doen : de tekst herschrijven maar "verfransen" alle gebruikte Engelstalige termen. Ik spreek over iets die in de jaren 80 gebeurde; men sprak dus helemaal niet over e-mails, gsm, enz.......... "J'ai vu un
western où il y avait beaucoup de
cow-boys". "J'ai joué au
football".Hoe wil je die termen verfransen? Garçons vachers voor cow-boys? Allez, wie gebruikt dat? Laten we die Engelstalige termen gebruiken!