Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Themafora > Maatschappij en samenleving
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst Markeer forums als gelezen

Maatschappij en samenleving Dit subforum handelt over zaken die leven binnen de maatschappij en in die zin politiek relevant (geworden) zijn.

Antwoord
 
Discussietools
Oud 13 november 2003, 22:24   #1
Zeno!
Eur. Commissievoorzitter
 
Geregistreerd: 23 november 2002
Locatie: Antwerpen
Berichten: 9.781
Standaard

Als Nederlanders verwijzen naar Brussel, gebruiken ze bijna altijd de Franstalige benaming, en dit terwijl Brussel toch een tweetalige stad is??

In Nederlandse reisgidsen of op Nederlandse websites staat meestal de Franstalige benaming voor straten, pleinen en gebouwen. Hoe komt dit??

Een voorbeeldje vanop de KLM-site:
Citaat:
Luchthaven Bruxelles National
De luchthaven Bruxelles National resp. Brussel Nationaal vindt zich ongeveer 12 km noordoostelijk van het stadscentrum.

Vanuit de stations Bruxelles Midi (4.48-23.15 uur, Bruxelles Centrale ( ) (4.48-23.19 uur) en Bruxelles Nord (4.53-23.24 uur) verkeren alle 15 resp. 18 minuten pendeltreinen naar de luchthaven; de terugreis vanuit de luchthaven (5.33-0.20 uur) gebeurt om het half uur. Reisduur per rit ongeveer 20 minuten. Spoorkaartjes verkrijgt men aan het stationsloket, bij de toeristische dienst, op de luchthaven en in de treinen zelf, waar echter een toeslag dient te worden betaald. Taxi's staan te wachten buiten de aankomstterminal. De lijnbussen verkeren alle 45 minuten tussen luchthaven en stadscentrum, de reis duurt ongeveer 40 minuten. MIVB/STIB expresbussen verbinden de luchthaven met de NATO, de Europese Commissie en het stadscentrum, de duur van de rit bedraagt 30 minuten.
Ook op de site van het Nederlands ministerie van Buitenl. Zaken, bij de adressen van ambassades (vele ambassades geaccrediteerd voor nederland bevinden zich in Brussel) :

Ambassade van Uganda:

Avenue de Tervuren 317
B-1150 Brussel

Waarom niet gewoon Tervurenlaan??
Zeno! is offline   Met citaat antwoorden
Oud 13 november 2003, 23:19   #2
Suits You, Sir!
Burgemeester
 
Suits You, Sir!'s schermafbeelding
 
Geregistreerd: 20 juli 2003
Berichten: 522
Standaard

Oei, is het franstalige imperialisme al tot daar doorgedrongen?
Suits You, Sir! is offline   Met citaat antwoorden
Oud 14 november 2003, 05:17   #3
TomB
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
TomB's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 januari 2003
Locatie: US
Berichten: 14.572
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Zeno!
Als Nederlanders verwijzen naar Brussel, gebruiken ze bijna altijd de Franstalige benaming, en dit terwijl Brussel toch een tweetalige stad is??

In Nederlandse reisgidsen of op Nederlandse websites staat meestal de Franstalige benaming voor straten, pleinen en gebouwen. Hoe komt dit??

Een voorbeeldje vanop de KLM-site:
Citaat:
Luchthaven Bruxelles National
De luchthaven Bruxelles National resp. Brussel Nationaal vindt zich ongeveer 12 km noordoostelijk van het stadscentrum.

Vanuit de stations Bruxelles Midi (4.48-23.15 uur, Bruxelles Centrale ( ) (4.48-23.19 uur) en Bruxelles Nord (4.53-23.24 uur) verkeren alle 15 resp. 18 minuten pendeltreinen naar de luchthaven; de terugreis vanuit de luchthaven (5.33-0.20 uur) gebeurt om het half uur. Reisduur per rit ongeveer 20 minuten. Spoorkaartjes verkrijgt men aan het stationsloket, bij de toeristische dienst, op de luchthaven en in de treinen zelf, waar echter een toeslag dient te worden betaald. Taxi's staan te wachten buiten de aankomstterminal. De lijnbussen verkeren alle 45 minuten tussen luchthaven en stadscentrum, de reis duurt ongeveer 40 minuten. MIVB/STIB expresbussen verbinden de luchthaven met de NATO, de Europese Commissie en het stadscentrum, de duur van de rit bedraagt 30 minuten.
Ook op de site van het Nederlands ministerie van Buitenl. Zaken, bij de adressen van ambassades (vele ambassades geaccrediteerd voor nederland bevinden zich in Brussel) :

Ambassade van Uganda:

Avenue de Tervuren 317
B-1150 Brussel

Waarom niet gewoon Tervurenlaan??
Omdat onze nederlanderse vrienden kak hebben aan de taalwetten en gewoon het adres gebruiken in de taal die in Brussel gesproken wordt door de meerderheid? Ik zou het geen mens willen aandoen om naar de weg te zoeken met Vlaamse straatnamen in Brussel.
__________________
In het begin was er niets, wat ontplofte.
TomB is offline   Met citaat antwoorden
Oud 14 november 2003, 09:43   #4
Antoon
Secretaris-Generaal VN
 
Antoon's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 2 september 2002
Berichten: 33.982
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door TomB
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Zeno!
Als Nederlanders verwijzen naar Brussel, gebruiken ze bijna altijd de Franstalige benaming, en dit terwijl Brussel toch een tweetalige stad is??

In Nederlandse reisgidsen of op Nederlandse websites staat meestal de Franstalige benaming voor straten, pleinen en gebouwen. Hoe komt dit??

Een voorbeeldje vanop de KLM-site:
Citaat:
Luchthaven Bruxelles National
De luchthaven Bruxelles National resp. Brussel Nationaal vindt zich ongeveer 12 km noordoostelijk van het stadscentrum.

Vanuit de stations Bruxelles Midi (4.48-23.15 uur, Bruxelles Centrale ( ) (4.48-23.19 uur) en Bruxelles Nord (4.53-23.24 uur) verkeren alle 15 resp. 18 minuten pendeltreinen naar de luchthaven; de terugreis vanuit de luchthaven (5.33-0.20 uur) gebeurt om het half uur. Reisduur per rit ongeveer 20 minuten. Spoorkaartjes verkrijgt men aan het stationsloket, bij de toeristische dienst, op de luchthaven en in de treinen zelf, waar echter een toeslag dient te worden betaald. Taxi's staan te wachten buiten de aankomstterminal. De lijnbussen verkeren alle 45 minuten tussen luchthaven en stadscentrum, de reis duurt ongeveer 40 minuten. MIVB/STIB expresbussen verbinden de luchthaven met de NATO, de Europese Commissie en het stadscentrum, de duur van de rit bedraagt 30 minuten.
Ook op de site van het Nederlands ministerie van Buitenl. Zaken, bij de adressen van ambassades (vele ambassades geaccrediteerd voor nederland bevinden zich in Brussel) :

Ambassade van Uganda:

Avenue de Tervuren 317
B-1150 Brussel

Waarom niet gewoon Tervurenlaan??
Omdat onze nederlanderse vrienden kak hebben aan de taalwetten en gewoon het adres gebruiken in de taal die in Brussel gesproken wordt door de meerderheid? Ik zou het geen mens willen aandoen om naar de weg te zoeken met Vlaamse straatnamen in Brussel.
Daar heb je gelijk in. Ik moet ook regelmatig mensen uit Frankrijk uitleggen hoe het in elkaar zit, omdat ze niet begrijpen dat wanneer ze naar het Franse Lille rijden, ze naamborden met Rijsel moeten volgen, zonder dat er tenminste tussen haakjes Lille zou staan.

Wij zijn hier een beetje gevoelig voor.
Antoon is offline   Met citaat antwoorden
Oud 14 november 2003, 10:23   #5
dejohan
Minister-President
 
dejohan's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 18 juni 2003
Locatie: Een hol in de grond
Berichten: 5.222
Stuur een bericht via Instant Messenger naar dejohan Stuur een bericht via MSN naar dejohan Stuur een bericht via Yahoo naar dejohan
Standaard

Ach, Kees, Koos en Truus gebruiken zelfs Franse namen voor sinaasappelsap (Suderans) of de rijkspolitie (Marrechauseej).
dejohan is offline   Met citaat antwoorden
Oud 14 november 2003, 12:07   #6
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door dejohan
Ach, Kees, Koos en Truus gebruiken zelfs Franse namen voor sinaasappelsap (Suderans) of de rijkspolitie (Marrechauseej).
De Koninklijke Marechaussee is de militaire politie. Sinaasappelsap heet ook gewoon sinaasappelsap, maar 'jus (d'orange)' is net iets korter en klinkt luxer. Je hoort dat vaak in restaurants.

Het aantal Franse woorden in de Vlaamse spreektaal is trouwens niet veel lager. Rijdt een Vlaming niet met de camion over de autostrade, i.p.v. met een vrachtwagen over de snelweg...? En is het in Vlaanderen niet zo dat de moto op de cour kan staan, of dat de sacoche van bomma op de frigo kan liggen, terwijl in Nederland de motor(fiets) op de binnenplaats zou staan en de handtas van oma op de koelkast zou liggen?
Moet ik doorgaan?
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 14 november 2003, 12:31   #7
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Zeno!
Als Nederlanders verwijzen naar Brussel, gebruiken ze bijna altijd de Franstalige benaming, en dit terwijl Brussel toch een tweetalige stad is??

In Nederlandse reisgidsen of op Nederlandse websites staat meestal de Franstalige benaming voor straten, pleinen en gebouwen. Hoe komt dit??
Dat is mij nog nooit opgevallen. Ik denk niet dat dat consequent gebeurt. Je hebt natuurlijk wel dat straatnamen door bedrijven vaak in het Frans worden vermeld of doorgegeven, en dat Nederlandse websites dit makkelijk zullen overnemen (zo ook de Nederlandse ambassade denk ik). Ook wordt er soms rekening gehouden met buitenlanders of tweetalige borden. De NS heeft het bijvoorbeeld altijd over 'Brussel Zuid/Midi', zodat je niet blijft zitten als je vanuit de trein het bord Bruxelles Midi ziet...

Overigens worden er in Nederland voor informatie over Brussel meestal Vlaamse bronnen gebruikt.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 15 november 2003, 15:21   #8
Bob
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 15 oktober 2002
Berichten: 26.868
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
De Koninklijke Marechaussee is de militaire politie. Sinaasappelsap heet ook gewoon sinaasappelsap, maar 'jus (d'orange)' is net iets korter en klinkt luxer. Je hoort dat vaak in restaurants.

Het aantal Franse woorden in de Vlaamse spreektaal is trouwens niet veel lager. Rijdt een Vlaming niet met de camion over de autostrade, i.p.v. met een vrachtwagen over de snelweg...? En is het in Vlaanderen niet zo dat de moto op de cour kan staan, of dat de sacoche van bomma op de frigo kan liggen, terwijl in Nederland de motor(fiets) op de binnenplaats zou staan en de handtas van oma op de koelkast zou liggen?
Moet ik doorgaan?
Er is wel een groot verschil. Bij ons is het taalarmoede, nog een erfenis uit de tijd dat het frans de taal van de zogenaamde elite was. De nederlanders daarentegen vinden het gewoon keurig om franstalige woorden te gebruiken. Dit komt dan wel omdat de nederlanders nooit te maken hebben gehad met een franstalige arrogantie, die dan nog gepaard gaat met een niet aflatende geldstroom.
Bob is offline   Met citaat antwoorden
Oud 18 november 2003, 13:22   #9
ossaert
Minister-President
 
ossaert's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 19 april 2003
Locatie: Mechelen
Berichten: 4.827
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Zeno!
Als Nederlanders verwijzen naar Brussel, gebruiken ze bijna altijd de Franstalige benaming, en dit terwijl Brussel toch een tweetalige stad is??

In Nederlandse reisgidsen of op Nederlandse websites staat meestal de Franstalige benaming voor straten, pleinen en gebouwen. Hoe komt dit??
Dat is mij nog nooit opgevallen. Ik denk niet dat dat consequent gebeurt. Je hebt natuurlijk wel dat straatnamen door bedrijven vaak in het Frans worden vermeld of doorgegeven, en dat Nederlandse websites dit makkelijk zullen overnemen (zo ook de Nederlandse ambassade denk ik). Ook wordt er soms rekening gehouden met buitenlanders of tweetalige borden. De NS heeft het bijvoorbeeld altijd over 'Brussel Zuid/Midi', zodat je niet blijft zitten als je vanuit de trein het bord Bruxelles Midi ziet...

Overigens worden er in Nederland voor informatie over Brussel meestal Vlaamse bronnen gebruikt.
Mijn ervaring is dezelfde. Nederlanders gebruiken als het om 'echte' Franse namen gaat misschien minder snel de Nederlandse, zoals mijn collega's, die het heel vaak over 'Lille' hebben, terwijl ik van 'Rijsel' spreek. Het is voor een deel ook een kwestie van onwetendheid, denk ik. Hoe vaak heb ik al niet het station 'Brussel-Zuid-Midi/Bruxelles-Sud-Midi' horen aankondigen. Veel Nederlanders gaan ervan uit dat elke 'Pelch' tweetalig is; één dacht zelfs dat in Vlaanderen het officiële leven dan wel Nederlands was, maar iedereen er onder elkaar Frans sprak. (Veel Randstedelingen gaan er overigens ook van uit dat iedereen die niet met een Hollands accent spreekt, per definitie anderstalig is: 'Alstublieft' 'Hef joe got faaif sents, plies?' 'Excuseer?' 'Hef joe got faaif sents?' 'Sorry, maar ik begrijp u echt niet.' 'Oh, ik dacht dat u buitenlander was', maar dit terzijde). Ach, het is niets om je druk over te maken... Ze leren het wel.
__________________
Ik wil zeggen dat de mens Is, dat de mens Bestaat... welnu, laat hem zijn, laat hem bestaan! En dan zou het bestaan op zichzelf het enige einddoel zijn: de mens zou bestaan, en hij zou er alleen voor zorgen om te blijven bestaan in zo-groot-mate-mogelijk van relatief geluk en relatieve vrijheid. En dan zou het verkeerd zijn, misdadig, de mens zijn relatief geluk en relatieve vrijheid te doen opofferen voor een idee: voor god, de gemeenschap of de Staat.
ossaert is offline   Met citaat antwoorden
Oud 18 november 2003, 13:33   #10
The Paulus Experience
Secretaris-Generaal VN
 
The Paulus Experience's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 21 oktober 2003
Locatie: Jem Enfous
Berichten: 23.198
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door dejohan
Ach, Kees, Koos en Truus gebruiken zelfs Franse namen voor sinaasappelsap (Suderans) of de rijkspolitie (Marrechauseej).
De Koninklijke Marechaussee is de militaire politie. Sinaasappelsap heet ook gewoon sinaasappelsap, maar 'jus (d'orange)' is net iets korter en klinkt luxer. Je hoort dat vaak in restaurants.

Het aantal Franse woorden in de Vlaamse spreektaal is trouwens niet veel lager. Rijdt een Vlaming niet met de camion over de autostrade, i.p.v. met een vrachtwagen over de snelweg...? En is het in Vlaanderen niet zo dat de moto op de cour kan staan, of dat de sacoche van bomma op de frigo kan liggen, terwijl in Nederland de motor(fiets) op de binnenplaats zou staan en de handtas van oma op de koelkast zou liggen?
Moet ik doorgaan?

ca·mi·on (de ~ (m.), ~s)
1 [Belg., inf.] vrachtauto

ca·mi·o·net·te (de ~ (v.), ~s)
1 [Belg., inf.] bestelauto

au·to·stra·de (de ~ (v.), ~s)
1 [Belg., inf.] autosnelweg

koer (de ~ (m.), ~en)
1 [Belg., niet alg.] binnenplaats
2 [Belg., niet alg.] speelplaats, schoolplein

fri·go (de ~ (m.), ~'s)
1 [Belg., inf.] koelkast

mo·to (de ~ (m.), ~'s)
1 [Belg., niet alg.] motorfiets

Nederlanders mogen ook met hunne moto in hunne camion over de autostrade scheuren, maar op hunne frigo die buiten op de koer staat moet een handtas liggen
__________________
De oorzaken van liberalisme staan uitgebreid beschreven in de DSM-5

Een dag niet gelachen is een dag dichter bij uw N-VA lidmaatschap.

De motivatie van een N-VA kiezer: https://forum.politics.be/showpost.p...7&postcount=54
The Paulus Experience is offline   Met citaat antwoorden
Oud 18 november 2003, 18:29   #11
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Bob
Er is wel een groot verschil. Bij ons is het taalarmoede, nog een erfenis uit de tijd dat het frans de taal van de zogenaamde elite was. De nederlanders daarentegen vinden het gewoon keurig om franstalige woorden te gebruiken. Dit komt dan wel omdat de nederlanders nooit te maken hebben gehad met een franstalige arrogantie, die dan nog gepaard gaat met een niet aflatende geldstroom.
Tegenwoordig speelt de status van Frans nauwelijks een rol meer. Er zijn in het Nederlands natuurlijk veel leenwoorden uit het Frans, maar die worden in Vlaanderen evenveel of zelfs meer gebruikt dan in Nederland. Met aanbidding van het Frans heeft het allemaal niets te maken. Het ontbreken van Franstalige overheersing speelt waarschijnlijk wel een rol.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 18 november 2003, 19:22   #12
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door ossaert
Mijn ervaring is dezelfde. Nederlanders gebruiken als het om 'echte' Franse namen gaat misschien minder snel de Nederlandse, zoals mijn collega's, die het heel vaak over 'Lille' hebben, terwijl ik van 'Rijsel' spreek.
Rijssel (in Nederland met twee ss-en) wordt inderdaad minder gebruikt dan Lille, maar Straatsburg, Parijs en Duinkerken (in Nederland met -n) zijn wel algemeen gebruikelijk. De benaming 'Rijsel' wordt vaak beschouwd als Vlaams, ik weet ook niet hoe dat komt.

Citaat:
Het is voor een deel ook een kwestie van onwetendheid, denk ik. Hoe vaak heb ik al niet het station 'Brussel-Zuid-Midi/Bruxelles-Sud-Midi' horen aankondigen.
Waar, in de trein? Op het station wordt nl. altijd netjes een drietalig bandje afgedraaid als 'de internationale trein naar Dordrecht, Roosendaal, Antwerpen en Brussel' in aantocht is. Zelfde geldt in Utrecht voor de treinen naar Duitsland, maar dan in het Nederlands, Engels en Duits.

De reden dat Midi erbij staat is nu juist omdat veel Nederlanders denken dat Midi Centrum betekent. Dat blijkt maar weer...

Citaat:
Veel Nederlanders gaan ervan uit dat elke 'Pelch' tweetalig is; één dacht zelfs dat in Vlaanderen het officiële leven dan wel Nederlands was, maar iedereen er onder elkaar Frans sprak.
Serieus? Dat heb ik nog nooit gehoord.

Citaat:
(Veel Randstedelingen gaan er overigens ook van uit dat iedereen die niet met een Hollands accent spreekt, per definitie anderstalig is: 'Alstublieft' 'Hef joe got faaif sents, plies?' 'Excuseer?' 'Hef joe got faaif sents?' 'Sorry, maar ik begrijp u echt niet.' 'Oh, ik dacht dat u buitenlander was', maar dit terzijde). Ach, het is niets om je druk over te maken... Ze leren het wel.
Beginnen met 'astublief' is fout. Zeg 'sorrie?', 'ja?', of heel vrolijk 'zeg 't is', dan weet de vrager meteen dat je een Nederlander bent.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 18 november 2003, 19:24   #13
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Paulus de Boskabouter
ca·mi·on (de ~ (m.), ~s)
1 [Belg., inf.] vrachtauto

ca·mi·o·net·te (de ~ (v.), ~s)
1 [Belg., inf.] bestelauto

au·to·stra·de (de ~ (v.), ~s)
1 [Belg., inf.] autosnelweg

koer (de ~ (m.), ~en)
1 [Belg., niet alg.] binnenplaats
2 [Belg., niet alg.] speelplaats, schoolplein

fri·go (de ~ (m.), ~'s)
1 [Belg., inf.] koelkast

mo·to (de ~ (m.), ~'s)
1 [Belg., niet alg.] motorfiets

Nederlanders mogen ook met hunne moto in hunne camion over de autostrade scheuren, maar op hunne frigo die buiten op de koer staat moet een handtas liggen
Goh, waarom zou er nu steeds 'Belg.' bij staan? Omdat het alleen in België gebruikt wordt, omdat het niet in Nederland gebruikt wordt of omdat het geen Algemeen Nederlands is? Kies een antwoord, altijd prijs.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 18 november 2003, 21:09   #14
Zeno!
Eur. Commissievoorzitter
 
Geregistreerd: 23 november 2002
Locatie: Antwerpen
Berichten: 9.781
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door ossaert
Hoe vaak heb ik al niet het station 'Brussel-Zuid-Midi/Bruxelles-Sud-Midi' horen aankondigen.
Waar zou d�*t station liggen?

Het is Brussel-Zuid of Bruxelles-Midi. "Bruxelles-Sud" bestaat dus niet. Laat staan Bruxelles-Sud-Midi! "Midi" wil gewoon zeggen "Zuid".

Zo is het zuiden van Frankrijk 'le midi (de la France)' en niet 'le sud de la France'. (wordt toch zeer weinig gebruikt)

2de middelbaar!
Zeno! is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 november 2003, 12:51   #15
Bruno*
Banneling
 
 
Bruno*'s schermafbeelding
 
Geregistreerd: 12 oktober 2002
Locatie: Koninkrijk België - Royaume de Belgique-Königreich Belgien
Berichten: 8.868
Stuur een bericht via MSN naar Bruno*
Standaard

Zoals TomB terecht al opmerkte toont dit gegeven nogmaals aan hoe geinteresseerd men in het buitenland wel is in de "communautaire spanningen" alhier.
Bruno* is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 november 2003, 13:05   #16
Antoon
Secretaris-Generaal VN
 
Antoon's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 2 september 2002
Berichten: 33.982
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Tacitus
Zoals TomB terecht al opmerkte toont dit gegeven nogmaals aan hoe geinteresseerd men in het buitenland wel is in de "communautaire spanningen" alhier.
En tegelijk tot welke belachelijke toestanden we hier steeds weer verzeild geraken in
S.A. Belgi(ë)que N.V.
Antoon is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 november 2003, 14:54   #17
Pelgrim
Secretaris-Generaal VN
 
Pelgrim's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 30 april 2002
Locatie: Bankrijk
Berichten: 49.945
Standaard


Bravo!

Het zijn dan ook binnenlandse aangelegenheden. In het buitenland hebben ze wel andere problemen om zich druk om te maken.
__________________
pri via opinio, ne prelegu.
pri alies opinioj, nepre legu!
Pelgrim is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 november 2003, 17:33   #18
Bruno*
Banneling
 
 
Bruno*'s schermafbeelding
 
Geregistreerd: 12 oktober 2002
Locatie: Koninkrijk België - Royaume de Belgique-Königreich Belgien
Berichten: 8.868
Stuur een bericht via MSN naar Bruno*
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Antoon
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Tacitus
Zoals TomB terecht al opmerkte toont dit gegeven nogmaals aan hoe geinteresseerd men in het buitenland wel is in de "communautaire spanningen" alhier.
En tegelijk tot welke belachelijke toestanden we hier steeds weer verzeild geraken in
S.A. Belgi(ë)que N.V.
Het 7e meest welvarende land ter wereld.
Bruno* is offline   Met citaat antwoorden
Oud 21 november 2003, 04:25   #19
De Vliegende Hollander
Gouverneur
 
De Vliegende Hollander's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 juli 2002
Locatie: Holland
Berichten: 1.384
Standaard

Ergens moet ik de starter van dit onderwerp toch wel gelijk geven. Nederlanders hebben nu eenmaal die 'tik' te denken dat alles wat Frans klinkt chic (sjiek voor mij dus) is en alles wat Engels klinkt modern/stoer is...
Hierbij moet ik wel zeggen dat er geen opzet bij is. Nederlanders kennen Lille simpelweg als Lille. Als ik tegen de gemiddelde medekaaskop zeg Rijssel, denken ze dat ik het over een dorp in Drenthe heb ofzo.
Wat betreft Brussel denkt men hier verschillend. We weten dat het een tweetalig gebied is en dat je er 'in principe' Nederlands 'ken lulle', maar telkens als wij een reportage over of in Brussel zien, horen we toch meestal Franse woorden door onze kijkdoos komen (gelukkig heeft de VRT altijd ondertiteling)...

Toch is Frans niet echt populair meer in NL. Na de Tweede Wereldoorlog waren Engels en Frans de meest gekozen talen op school. Nu zoveel jaar later zien we een duidelijk opmars van Duits ten koste van Frans (Engels is inmiddels verplicht). Met de komst van Turks, Arabisch en Spaans als gelegitimeerd keuzevak zal naar alle waarschijnlijkheid de populariteit van het Frans in NL verder dalen.

Sowieso is mijn verwachting dat de populariteit van het Frans wereldwijd in het algemeen aan het afkalven is. Het zogenaamde 'Nieuwe Europa' (ofwel het voormalige Oostblok) kiest massaal voor Engels en Duits als tweede taal.
In Amerika is Spaans zo belangrijk geworden dat je als scholier vaak voor Spaans kiest en niet voor die andere Europese talen...

Ach ja, ik kan er niet echt om huilen
__________________
“Educatie is een lopend onderzoek naar onze eigen onwetenheid.”
De Vliegende Hollander is offline   Met citaat antwoorden
Oud 21 november 2003, 11:05   #20
Pelgrim
Secretaris-Generaal VN
 
Pelgrim's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 30 april 2002
Locatie: Bankrijk
Berichten: 49.945
Standaard

Citaat:
Ach ja, ik kan er niet echt om huilen
Nee? Men vervangt Frans met het Engels, maar uiteindelijk komt alles op hetzelfde neer.
__________________
pri via opinio, ne prelegu.
pri alies opinioj, nepre legu!
Pelgrim is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord


Discussietools

Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:16.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be