![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
Persmededelingen In dit forum kun je discussiëren over persmededelingen die verschenen zijn op onze portaalsite. Persmededelingen kunnen ons steeds via dit adres worden toegestuurd. |
![]() |
|
Discussietools |
![]() |
#1 |
Redactie
Geregistreerd: 27 november 2004
Berichten: 28.704
|
![]() “Hoeveel Vlaamse boeken van enige betekenis werden er, sinds “Het Verdriet van België” nog vertaald en uitgegeven in het buitenland ?” vraagt Open Vld-fractievoorzitter in het Vlaams Parlement Sven Gatz zich af. Aan de vooravond van de Vlaamse Boekenbeurs in Antwerpen pleit hij voor een offensiever Vlaams internationaal letterenbeleid. Er moeten dringend meer boeken van Vlaamse auteurs worden vertaald en gepromoot in het buitenland.
“De gunstige cijfers over het aantal verkochte boeken, het aantal ontleningen in bibliotheken of het groeiend aantal leesclubs, mogen ons niet op onze lauweren doen rusten. Integendeel, als de interne Vlaamse boekenmarkt goed loopt, is dat het uitgelezen moment om op het vlak van de internationalisering van onze Vlaamse literatuur een tandje bij te steken”, oordeelt Sven Gatz. De Ierse aanpak waarbij een eigen instituut (Ireland Literature Exchange) instaat voor de internationale promotie van de Ierse literatuur kan ons tot voorbeeld strekken. Het is het bewijs dat ook een kleine cultuurgemeenschap, mits een pro-actieve en meer offensieve aanpak, nieuwe markten kan veroveren met haar eigen auteurs. En precies daar wringt bij ons het schoentje. Buitenlandse uitgevers kunnen voor het vertalen van Vlaamse boeken aanspraak maken op subsidies ten belope van 2/3 van de totale vertaalkosten. Sven Gatz : “Het ligt voor de hand dat we niet moeten afwachten tot buitenlandse uitgevers hun interesse laten blijken in Vlaamse auteurs. We moeten zelf actief onze Vlaamse auteurs en boeken gaan promoten. Maar daarnaast moeten we natuurlijk ook beseffen dat de barrière om 1/3 van de vertaalkosten niet ten laste te nemen, te hoog is en volledig moet worden weggenomen.” Verhoogde subsidies zijn natuurlijk niet alleenzaligmakend. “Ook de versnippering en het gebrek aan transparantie bemoeilijken een efficiënte promotie”, stelt de Open Vld-fractievoorzitter. “Vandaag zijn drie instanties met de internationale promotie bezig : het Vlaams Fonds der Letteren, Het Beschrijf en tenslotte de Vlaamse cultuuradministratie. Een bundeling van krachten en middelen is dringend aangewezen.” En tenslotte is het een jammerlijke vaststelling dat de meest voor de hand liggende buitenlandse markt, namelijk Nederland, onvoldoende wordt bewerkt. “Er is geen enkele intrinsieke reden waarom onze Vlaamse auteurs minder goed zouden kunnen verkopen in Nederland dan omgekeerd. Als dit dan toch het geval is, dan kan de reden daarvoor alleen bij onszelf liggen. Kortom, er is een offensievere aanpak nodig om het interne succes ook een internationale vertaling te geven. Zoniet dreigt in het post-Claustijdperk de grote internationale leegte en blijven we rondjes rond de kerktoren draaien. En daar is geen enkele reden toe”, zo besluit Sven Gatz. Bron: politics.be
__________________
Politics.be - Jouw politieke portaalsite |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Banneling
Geregistreerd: 27 maart 2008
Locatie: NEEE
Berichten: 4.466
|
![]() letterbende
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 18 november 2007
Locatie: 2100 Meneghem
Berichten: 9.288
|
![]()
__________________
Tempo toleras sed vero aperas |
![]() |
![]() |