Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Algemeen > Buitenland
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst Markeer forums als gelezen

Buitenland Internationale onderwerpen, de politiek van de Europese lidstaten, over de werking van Europa, Europese instellingen, ... politieke en maatschappelijke discussies.

Antwoord
 
Discussietools
Oud 3 maart 2003, 22:45   #261
George
Staatssecretaris
 
George's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 1 februari 2003
Locatie: huis
Berichten: 2.982
Stuur een bericht via MSN naar George
Standaard

@ Mark
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Mark

Dat woordje gemakkelijk lijkt wel een rode draad door heel uw betoog.
Maar uit ervaring weet ik dat de gemakkelijkste en/of goedkoopste oplossingen zelden de beste zijn.
Dat de goedkoopste oplossingen niet altijd de beste zijn daar kan ik inkomen, maar de gemakkelijkste zijn dit meestal wel.
De gemakkelijkste zijn vaak ook de goedkoopste maar leveren onvoldoende winst op voor aandeelhouders. Eenvoudige dingen moeilijk maken omvat 90% van de zogenaamde "vooruitgang". Ikzelf ben installateur van technische installaties. Vaak word er overdreven, ingewikkelde installaties voor iets zeer eenvoudig, andersom ook natuurlijk maar als ik het zelf kan bepalen hou ik het zo eenvoudig mogelijk. Dat scheelt de klant een hoop miserie en kosten. Uit mijn ervaring weet ik dat men vaak naar de moeilijkste oplossing van een probleem zoekt, de leverancier is er dan wel goed mee maar de klant zeker niet.
George is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 maart 2003, 22:46   #262
Mark
Burger
 
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
Standaard

@ Jan v.d. Berghe

Citaat:
Als ik zie wat mijn collega Engels allemaal te lezen krijgt, dan kan ik niet anders dan concluderen dat die praktijk dan ook niet veel oplevert.
Ik heb hieromtrent een interessante vraag voor u. Want Engels is immers niet de enige taal die jongeren leren op school. Ik vraag me dan ook af of gelijkaardige werken van deze jongeren in het Frans of het Esperanto zoveel beter van kwaliteit zijn.
M.a.w. is het Frans / Esperanto van pakweg een 16- jarige dan daadwerkelijk beter dan zijn Engels?

Een bevestiging hiervan zou me enigszins verbazen, maar ik zal uw antwoord niet betwijfelen.
Mark is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 maart 2003, 23:04   #263
Mark
Burger
 
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
Standaard

@ George:

Oei dat is een hele discussie.

Ik heb ooit ruzie gehad met een baas omdat die 4 kasten met relais op een installatie wou bouwen waar een Siemens S5-135U reeds voorhanden was. Mijn mening was dan ook van het hele zaakje in de PLC bij te programmeren, kwestie van de man die later storingen moest zoeken niet met een hoop relais en een PLC op te zadelen.
Hij vond dat allemaal moeilijk, ik vond het gemakkelijk.
En ik vind relais-techniek moeilijk maar hij vindt dat gemakkelijk.
Mark is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 maart 2003, 23:06   #264
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Mark
Citaat:
U insinueert hiermee trouwens eens te mer als zou Esperanto geen volwaardige taal zijn waarmee men alles kan uitdrukken wat nodig is, net alsof het gaat om een goedkope wasmachine die waarschijnlijk kwalitief lager zal staan ander een ander, duurder model
Daar ben ik inderdaad van overtuigd. Ik vind deze taal iets te primair om als gelijke van het Engels beschouwd te worden.
Hoezo, primair?

Hoe kunt u dat nu weten wanneer u de taal nooit g/bestudeerd hebt? U kunt evengoed stellen dat u Arabisch "iets te primair" vindt om als gelijke van het Engels beschouwd te worden...

Hoe kunt u trouwens van iets overtuigd zijn als u twee zaken met elkaar vergelijkt waarvan u het ene helemaal niet kent? Dit lijkt verdacht veel op een vooroordeel, iets dat eigenlijk niet past bij een wetenschapper...

In de Esperantobibliotheek van Antwerpen steken er verschillende wetenschappelijke werken in het Esperanto. Dus zo "primair" zal het ook wel niet zijn. Wees nu eens objectief i.p.v. uw eigen vooroordeel tot in het oneindige te blijven herhalen.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 maart 2003, 23:10   #265
Mark
Burger
 
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
Standaard

@ Jan v.d. Berghe

Als antwoord op uw vorige vraag waarom ik het Esperanto te primair achtte:

Ik zal je stilaan beginnen te vervelen met telkens in herhaling te vallen maar ik baseer me op de penetratie van de respektievelijke taal in de wereld op alle denkbare gebieden.
Hier leidt het Engels onmiskenbaar.
Mark is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 maart 2003, 23:14   #266
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Mark
Ik vraag me dan ook af of gelijkaardige werken van deze jongeren in het Frans of het Esperanto zoveel beter van kwaliteit zijn.
M.a.w. is het Frans / Esperanto van pakweg een 16- jarige dan daadwerkelijk beter dan zijn Engels?
In het Frans hebben de leerlingen inderdaad een beter spraakkundig inzicht alsook grotere woordenschat, maar dat betekent niet dat ze een grotere taalbeheersing hebben. In schoolverband komen ze immers met het Frans al veel eerder in contact (vanaf het vierde leerjaar), daar waar ze slechts in het tweede middelbaar met het Engels beginnen. Echter het feit dat de actieve taalbeheersing laag blijft liggen, is te wijten aan het feit dat men bijna nooit met het Frans in aanraking komt (tenzij mensen die veel naar Wallonië of Frankrijk trekken of in een Brusselse omgeving opgroeien). In een lagere graad staat Engels hoe dan ook op een lager niveau dan Frans, maar bij een gelijk startpunt ben ik het met u eens dat er hoogstwaarschijnlijk een omgekeerde verhouding zou voordoen.

Met Esperanto valt moeilijk te vergelijken daar de taal niet in het lessenpakket zit. In Hongarije zijn er echter wel lagere scholen waar de taal in het lessenpakket zit en daar heeft men vastgesteld dat de taalbeheersing heel wat groter is en dat het taalinzicht veel dieper gaat bij gelijk aantal uren Esperanto ten opzichte van bijvoorbeeld Russisch en Engels. Wat wilt u trouwens? In het Engels bulkt het van uitzonderingen (leer maar eens de meervoudsvormen in het Engels...), terwijl zoiets niet bestaat in het Eo.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 maart 2003, 23:21   #267
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Mark
Ik zal je stilaan beginnen te vervelen met telkens in herhaling te vallen maar ik baseer me op de penetratie van de respektievelijke taal in de wereld op alle denkbare gebieden.
Hier leidt het Engels onmiskenbaar.
Dit betekent niet dat er geen termen kunnen "gemaakt" worden in een taal. En daarmee zitten we met het Nederlands in slechte papieren. Daar waar men bij ons bijna niets vertaalt en zomaar klakkeloos uit het Engels ontleent, doet men dat in andere talen niet. Eerder zei ik reeds dat Hongaren alles vertalen, en de IJslanders gaan daarin zelfs nog veel verder (zelfs voor internationalismen als "nationalisme", "communisme", "socialisme" hebben de IJslanders eigen woorden). Alles hangt af hoe volkeren tegen hun eigen taal aankijken en hoe ermee wordt omgesprongen. De computer mag dan wel in de VS uitgevonden zijn, in Hongarije bijvoorbeeld heeft iedereen het over een "szám�*tógép".

Een kunsttaal kan slechts negatief beoordeeld worden als de structuur van de taal (bijvoorbeeld door haar woordvorming) statisch is en geen vormende delen bezit die tot nieuwe woorden kunnen leiden. Welnu, daarin is het Esperanto heel soepel en is dus het tegendeel van "primair".
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 maart 2003, 23:23   #268
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Mark
Alcatel bedoelde ik eigenlijk.
Het was zeker geen poging om deze merknaam in het Esperanto te zetten.
Dat zou dan "Alkatelo" luiden De c wordt in het Esperanto immers altijd als "ts" uitgesproken.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 maart 2003, 23:42   #269
Mark
Burger
 
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
Standaard

@ Jan v.d. Berghe

Citaat:
De computer mag dan wel in de VS uitgevonden zijn, in Hongarije bijvoorbeeld heeft iedereen het over een "szám�*tógép".

amai, en dan dachten wij dat Engels moeilijk was.
Voor de eigenheid van onze taal zou het zeker beter zijn niet alles klakkeloos uit het Engels te copieren.
Maar ik denk dat het ook een beetje de mentaliteit is onder de mensen en vooral de jeugd. Want ondanks dat we bijvoorbeeld een woord hebben als zaktelefoon hoor je bijna uitsluitend het woord GSM, in feite een Engelse afkorting.
Niet dat het mij persoonlijk veel uitmaakt maar ik vind het toch vreemd dat de Vlamingen en Nederlanders op dit vlak zoveel non-chalanter zijn dan andere volkeren.
Strafste van al: een Engelstalige gebruikt de term GSM niet , enkel ter aanduiding van het soort netwerksysteem.
Mark is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 00:13   #270
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door George
Verder heb ik nog enkele vragen over esperanto, is deze taal wel af/bij de tijd? Voldoet of kan ze op eenvoudige wijze voldoen aan bv, technische of medische termen. Bestaat en voor elke latijnse term een equivalent in esperanto? Bestaat er bv een equivalent voor elke technische term?
Voor elke term? Jammer genoeg betreed ik nu een terrein waar ik niet echt van op de hoogte ben (u vermoedde het waarschijnlijk al: technische snufjes zijn niet echt aan bij besteed). Wel weet ik dat er meerdere gespecialiseerde Esperanto-woordenboeken bestaan. Voor de medische termen is er bijvoorbeeld het standaardwerk "Angla-Esperanta medicina terminaro". Maar er is nog veel meer te bekijken. Onlangs werd er nog een klepper van een werk uitgegeven "Aviada terminaro", alle terminologie dus die in de luchtvaart wordt gebruikt (van de eerder vermelde Kent Jones) en bevat een slordige 1.200 termen naast en ongeveer 4.000 vaste uitdrukkingen en veel gebruikte zinnen. Daarnaast kan men ook een heel uitgebreid woordenboek raadplegen dat alleen maar termen bevat die met economie en handel te maken hebben. Voor de scheikunde bestaan er drie recente woordenboeken: "Kemia kaj scienc-teknika vortaro", "International Chemical Dictionary. English-Esperanto-German" en "Kemia nomenklaturo". Ook de diverse deelgebieden van de biologie komen allemaal aan hun trekken (er bestaat zelfs een woordenboekje dat uitsluitend gespecialiseerde terminologie bevat over de microbenstudie). Voor de wiskunde is er het bijzonder uitgebreid vierdelig woordenboek van Hilgers. In de jaren negentig werd er een woordenboek fysica uitgegeven. En de Vlaamse Esperantobond publiceerde een woordenboek dat uitsluitend politieke terminologie bevatte. Ook de muzikanten komen aan hun trekken met het "Muzika terminaro" van Butler (1992). Over computerterminologie is er o.m. "Komputila Leksikono" van S. Pokrovskij, maar vooral op het internet circuleren er allerlei lijsten.

Citaat:
In de techniek word ook vaak gebruik gemaakt van afkortingen, meestal kent iedereen wel het product waarover sprake is maar weet men niet meer waar de afkorting staat. Meestal is zo'n afkorting een combinatie van een wetenschappelijke term il latijn of grieks in combinatie met engels frans of duitse term, soms zelf, en o de werkvloer bv. een merknaam. Of neem nu bv. plantkunde of dierkunde, vrijwel alles hierin heeft een standaard latijnse naam, meestal ook een samengestelde naam. Waar trekt men de grens bij de benaming in het esperanto?
Daar kan ik jammer genoeg niet op antwoorden, daar mijn technische woordenschat in het Esperanto heel klein is en ik de meeste boven vermelde woordenboeken nooit opengeslagen heb. Wel weet ik dat de Nederlander Pilger een lijst heeft opgesteld met alle wetenschappelijke benamingen van planten en dieren die in westelijk Europa voorkomen.

Bij het overnemen van namen is het belangrijk dat steeds de interne samenhang van de taal niet wordt geschonden, anders krijgen we dezelfde wildgroei als bij natuurlijke talen. Een woord bijvoorbeeld als "computer" overnemen, het veresperantiseren tot "kompjutero" kan niet, daar dit de samenhangende woordvorming verstoort. In het Esperanto bestaat immers sedert Zamenhofs tijd al het werkwoord "komputi" (ordenen, rekenen) en van dat werkwoord kan men beter de zaak afleiden d.m.v. het achtervoegsel dat een voorwerp aanduidt, nl -il- Dan krijgen we "komput + il + o" (de i van het werkwoord valt weg, daar dit de uitgang is van de inifinitief en het nieuwe woord krijgt een o, uitgang van alle zelfstandige naamwoorden). En zo krijgen we "komputilo" dat toevallig ook veel gelijkenis vertoont met "computer", maar dat, eventjes in Nederlandse spelling, als "kompoetilo" wordt uitgesproken. Op plantennamen toegepast, wordt dat bijvoorbeeld met de Latijnse benaming "Aesculus hippocastanum" het volgende. Men zou dat gemakkelijkshalve kunnen omzetten tot "hipokaŝtano", maar dan komt hier een woord binnen dat niet strookt met de interne samenhang van de taal. Voor het voorvoegsel "hipo-" bestaat er al een woord in het Eo. Dat moet dan ook "ĉevalkaŝtano" worden.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 00:24   #271
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Mark
Citaat:
De computer mag dan wel in de VS uitgevonden zijn, in Hongarije bijvoorbeeld heeft iedereen het over een "szám�*tógép".

amai, en dan dachten wij dat Engels moeilijk was.
Toch niet zo moeilijk, hoor. U laat zich gewoon door de accenten overdonderen (die duiden slechts aan dat de klinkers lang moeten worden uitgesproken). Als ik het even naar de Nederlandse spelling mag omzetten dan wordt dat "samietogeep" (sa- mie- to- geep) en de klemtoon valt, zoals steeds in het Hongaars, op de eerste lettergreep. De lettercombinatie -sz- wordt altijd als -s- uitgesproken (de s staat immers voor de sj-klank).
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 01:13   #272
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door George
Ik heb begrepen dat het een eenvoudige taal is, makkelijk te leren en en bijgevolg bevorderlijk voor de communicatie, iets wat echt wel nodig is zelfd m.b.t. de wereldvrede mijn inziens. Maar is de taal ook wel rijk genoeg om te gebruiken in kunstvormen? Literaire werken, (meer dan gewoon een verhaaltje vertellen), poëzie, kortom beeldspraak?
Uw vraag is niet nieuw en al heel wat mensen voor u hebben al met hetzelfde vraagteken gezeten. Het antwoord is een ondubbelzinnig "ja". In tegenstelling tot veel andere kunsttaalprojecten (want er zijn er honderden geweest en ze allemaal ten onder gegaan of nooit de ontwerpfase ontgroeit of altijd bijzonder marginaal gebleven) heeft Zamenhof onmiddellijk de weg ingeslagen van de vertaalarbeid om aldus de door hem uitgedachte taalproject te testen en waar nodig bij te werken. In z'n eentje vertaalde Zamenhof bijvoorbeeld heel het Oude Testament. En het resultaat mag er echt wel zijn! Zelfs de psalmen en de spreuken van Salomon: geen koude woord-voor-woord vertaling, maar een omzetting met poëtische draagkracht. Zelfs schreef hij vele originele gedichten en verhalen in de taal en vertaalde ook toneelstukken van Schakespeare, Gogol (een belangrijke Russische schrijver), Molière, Goethe, e.a., ook verhalen van Dickens, Heine, Schiller en alle sprookjes van Andersen. Na hem hebben Esperantisten dit voorbeeld tot op heden gevolgd: er worden romans, novellen, gedichten, toneelstukken vertaald of origineel in het Esperanto geschreven. Een bijzonder hoogstaand recent origineel werk is "La ŝtona urbo" (de stenen stad) van Löwenstein dat later in het Frans en Engels werd vertaald. Een echt pareltje.



Er is zoveel vertaald dat men bijna over een heel mensenleven moet beschikken om alles wat aan lyriek, epiek en dramatiek in het Esperanto is vertaald te kunnen lezen. En daarom meen ik terecht te mogen zeggen dat leerlingen door het Eo-onderwijs met een veel groter palet aan wereldliteratuur te maken zouden krijgen dan nu het geval is.

Sommige schrijvers hebben bijna uitsluitend in het Esperanto geschreven. Natuurlijk zitten er, net als bij alle andere talen, ook heel wat middelmatige en doordeweekse schrijvers tussen, maar er zijn ook enkele groten. Ik denk hierbij aan Gyula Baghy, een Hongaarse auteur van topniveau (eind jaren zeventig overleden). Vermeldenswaard: ook de hedendaagse Nederlands schrijver Gerrit Berveling heeft aan de originele Eo-literatuur zijn steentje bijgedragen (hoofdzakelijk gedichten). En ander veelzijdig en zeer actief schrijver is nog steeds István Nemere, alweer een Hongaar. En er schreven/schrijven wel meer Hongaren in het Esperanto. Dan zie je ook dat het feit dat het Esperanto op Hongaarse scholen onderwezen wordt, toch wel een invloed uitoefent.

In 1999 verscheen er bij de Flandra Esperanto-Ligo een bundel met vertaalde gedichten van Gezelle "Se aŭskultas la animo".




Citaat:
Ik merk aan mezelf en ik veronderstel dat voor velen dit wel het geval is dat het niet begrijpen van een anderstalige vaak te maken heeft met die beeldspraak. Voor een goede communicatie zou men dat achterwege kunnen laten maar in de praktijk is dat helaas niet zo simpel.
In het Esperanto is het de regel dat men in gewoon taalgebruik zoveel mogelijk iedere vorm van beeldspraak weglaat, daar anderstaligen wel eens niet zouden begrijpen wat er eigenlijk mee bedoeld wordt. In het bijzonder wordt hiermee beeldspraak eigen aan de moedertaal bedoeld. Natuurlijk zijn er in het Esperanto ook uitdrukkingen en komt beeldspraak ook voor, maar ligt het gebruiksregister anders dan bij natuurlijke talen.

Wat ook veel mensen niet weten is dat er ook muziek in het Esperanto bestaat. Ook hier is er een heel palet (natuurlijk beperkter dan bij de natuurlijke talen): er is allerlei vertaalde volksmuziek (dicht bij ons o.a. de Friese groep Kajto die vertaald en originele folk brengt), klassiek, hedendaags klassiek werk, rock, hip-hop, underground... Mijn lievelingsgroep daarin is Kore.

http://esperanto-panorama.net/muziko/tekstoj/index.html
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 01:22   #273
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door George
Tot slot; volgens mij het verschil in taal niet het grootste communicatieprobleem, het is meer het willen luisteren naar iemand anders en openstaan voor iets wat je niet kent doet daar zeker geen kwaad aan want vaak is een vreemde taal ook gebonden aan een vreemde cultuur. Het is dan vaak ook interessant om voor je bijvoorbeeld op reis gaat naar een vreemd land al iets te lezen in een voor jou begrijpbare taal over dat land, te spreken met mensen die er al geweest zijn enz. . Zelfs met geïnproviseerde gebarentaal kom je al een heel eind verder als je al iets van die "vreemden" afweet. Zo denk ik er allszins over maar ik ben ook geen echte wereldreiziger natuurlijk.
Groetjes
Wat u zegt is natuurlijk terecht, maar het schept een totaal andere atmosfeer wanneer je met mensen ter plaatse, Esperantisten, ECHT kunt spreken. Geen rudimentair taaltje, geen stuntelend tussentaaltje, geen gebarentaal die men dan nog eens verkeerd kan begrepen, maar een echt gesprek net zoals je dat in je moedertaal voert. Dat is het fijne aan Esperanto, en dat zeg ik zonder bluf.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 06:39   #274
George
Staatssecretaris
 
George's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 1 februari 2003
Locatie: huis
Berichten: 2.982
Stuur een bericht via MSN naar George
Standaard

@ Jan van den Berghe

Bedankt voor de uitleg.
Groetjes
George is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 11:43   #275
Eddy De Taeye
Vreemdeling
 
Geregistreerd: 1 maart 2003
Berichten: 41
Standaard

Jan van den Berghe schreef:

Citaat:
In z'n eentje vertaalde Zamenhof bijvoorbeeld heel het Oude Testament. En het resultaat mag er echt wel zijn! Zelfs de psalmen en de spreuken van Salomon:
Ik wist het, ik wist het, Esperanto is saai!!!

Ik ben niet tegen Esperanto. Ik ben tegen het naïeve gedram van sommige (teveel) Esperantisten. Ik ben tegen Esperantisten die
mensen afzeiken omdat ze menen dat zij hun nobel
gedachtegoed bezoedel. Ik ben tegen het simplisme dat spreekt
uit een idee als "hetzelfde doel nastreven". Het
heilstaatdenken, waarin geen plaats meer is voor nuance. Daar
erger ik me mateloos aan, omdat taal te boeiend is om zo
oppervlakkig en eenzijdig te benaderen. Ik ben nu eenmaal
begaan met taal.

Het Engels leer ik met plezier ! Je doet er gewoon goed aan om je kinderen op te voeden in het Engels. Engels is momenteel DE wereldtaal, en is daarnaast de taal van de toekomst, voor zowel vriendschap als handel. ENGELS HOREN, ENGELS ZIEN, ENGELS ETEN, ENGELS ERVAREN, ENGELS SCHRIJVEN, ENGELS SPREKEN!!!!

Eddy
Eddy De Taeye is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 12:41   #276
Dan Van Herpe
Vreemdeling
 
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 37
Standaard

Dat woordje gemakkelijk lijkt wel een rode draad door heel uw betoog.
Maar uit ervaring weet ik dat de gemakkelijkste en/of goedkoopste oplossingen zelden de beste zijn.


Misschien heb je gelijk te stellen dat “de gemakkelijkste en/of goedkoopste oplossingen zelden de beste zijn”, maar “zelden” is nog steeds geen synoniem voor “altijd”. Iets a priori verwerpen omdat het gemakkelijk én goedkoop (én efficiënt) is, getuigt niet van gezond verstand, van openheid van geest en is een onwaardige houding voor al wat zich intellectueel noemt.

Dat de goedkoopste oplossingen niet altijd de beste zijn daar kan ik inkomen, maar de gemakkelijkste zijn dit meestal wel.
De gemakkelijkste zijn vaak ook de goedkoopste maar leveren
onvoldoende winst op voor aandeelhouders. Eenvoudige dingen moeilijk maken omvat 90% van de zogenaamde "vooruitgang". Ikzelf ben installateur van technische installaties. Vaak word er overdreven, ingewikkelde installaties voor iets zeer eenvoudig, andersom ook natuurlijk maar als ik het zelf kan bepalen hou ik het zo eenvoudig mogelijk. Dat scheelt de klant een hoop miserie en kosten. Uit mijn ervaring weet ik dat men vaak naar de moeilijkste oplossing van een probleem zoekt, de leverancier is er dan wel goed mee maar de klant zeker niet.


Deze redenering kan je, mutatis mutandis, nu eens voor de volle 100 % toepassen op de talenproblematiek. Nu dringt “men” een overdreven ingewikkelde ‘installatie’ (Engels) op ten nadele van een eenvoudige oplossing (Esperanto). Dat scheelt de klant (de burger) inderdaad een hoop miserie en kosten. De leverancier (de Angelsaksische landen) is er dan wel goed mee, maar de klant (de burger) zeker niet.

Maar dit probleem voor de modale burger uit de Dorpsstraat is blijkbaar de ver-van-mijn-bed-show voor de "intellectuelen" uit de Wiertzstraat!
Dan Van Herpe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 13:17   #277
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Eddy De Taeye
Jan van den Berghe schreef:

Citaat:
In z'n eentje vertaalde Zamenhof bijvoorbeeld heel het Oude Testament. En het resultaat mag er echt wel zijn! Zelfs de psalmen en de spreuken van Salomon:
Ik wist het, ik wist het, Esperanto is saai!!!
Hoera! Hoera! Hoera! Driewerf Hoera! Dhr. De Taeye doet de wereld kond: "Esperanto is saai, want, jawel, beste lezers, de Bijbel bestaat ook in het Esperanto!" Hoera! Applaus voor zoveel wijsheid Hoera!

En juist dat maakt dat de andere 2.233 talen waarin de Bijbel werd vertaald natuurlijk allemaal saaie talen zijn, uitgezonderd die ene taal!

Natuurlijk beseft dhr. De Taeye in zijn mateloze verwaandheid niet dat er rockgroepen bestaan die uitsluitend in het Esperanto zingen (met o.m. de populaire groepen "Kore" en "Persone"). Dat er Eo-undergroundmuziek wordt gemaakt door de Finse en Oekraïense groepen "Dolĉamar" en "Piĉismo" is begrijpelijkerwijze ook aan zijn aandacht ontsnapt. En dat er nog andere moderne muzieksoorten met teksten in het Esperanto worden beoefend, weet hij ook al niet.



Over de ruime keuze over folk en eerder klassiek getinte muziek zal ik het maar niet hebben, daar hij dit hoogstwaarschijnlijk ook als "saai" zal bestempelen.

Dat er maandelijks een lijvig, veelkleuren rocktijdschrift in het Esperanto van de persen rolt, tja, dat zal hem ook niet bekend zijn. En dat er ieder jaar twee Eo-muziekfestivals plaatsgrijpen (eentje in Toulouse alsook een ander in Rusland) waar hoofdzakelijk jongeren op af komen, is bij hem ook niet doorgedrongen.



http://www.vinilkosmo.com/
http://esperanto-panorama.net/unikode/muziko.htm

http://elkore.free.fr/esp/index.htm
http://www.bertilow.com/persone/index.php
http://www.nettie.fi/dolcxamar/
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 13:20   #278
Eddy De Taeye
Vreemdeling
 
Geregistreerd: 1 maart 2003
Berichten: 41
Standaard

Dan Van Herpe schreef ONZIN

Citaat:
Maar dit probleem voor de modale burger uit de Dorpsstraat is blijkbaar de ver-van-mijn-bed-show voor de "intellectuelen" uit de Wiertzstraat!
ONZIN ! Nooit in mijn leven zal ik Esperanto leren.

Eddy
Eddy De Taeye is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 13:26   #279
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Eddy De Taeye
Ik ben niet tegen Esperanto. Ik ben tegen het naïeve gedram van sommige (teveel) Esperantisten. Ik ben tegen Esperantisten die
mensen afzeiken omdat ze menen dat zij hun nobel
gedachtegoed bezoedel. Ik ben tegen het simplisme dat spreekt
uit een idee als "hetzelfde doel nastreven". Het
heilstaatdenken, waarin geen plaats meer is voor nuance. Daar
erger ik me mateloos aan, omdat taal te boeiend is om zo
oppervlakkig en eenzijdig te benaderen. Ik ben nu eenmaal
begaan met taal.
Plotseling gooit het over een ander boeg... Eerst stelt u immers meerdere keren dat Esperanto "saai", "lelijk" en "moeilijk" is (allemaal gericht tegen Esperanto als taal), en nu verklaart u doodleuk dat u "niet tegen Esperanto" bent. Wie volgt nog? Indien u niet tegen Esperanto zou zijn dan zou u zich onthouden van die bijzonder simplistische uitspraken als "ik wist het, Esperanto is saai". Uw redeneringen maken toch wel heel merkwaardige bochten als u het mij vraagt.

En uit niets in uw berichten blijkt dat u met taal begaan bent. Eenzijdigheid is juist iets wat men in de Esperantobeweging helemaal niet kent; daar heerst juist een grote verscheidenheid op alle gebieden en zelfs over gebruik en invulling van het Esperanto is er onder Esperantospreker vaak een groot verschil in opvattingen en streefdoelen. Maar om hierover te kunnen oordelen moet men natuurlijk eens de stap durven zetten en onthoudt men zich het beste vanuit de hoge ivoren toren allerlei oordelen naar beneden te slingeren.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 maart 2003, 13:29   #280
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Eddy De Taeye
Dan Van Herpe schreef ONZIN

Citaat:
Maar dit probleem voor de modale burger uit de Dorpsstraat is blijkbaar de ver-van-mijn-bed-show voor de "intellectuelen" uit de Wiertzstraat!
ONZIN ! Nooit in mijn leven zal ik Esperanto leren.
Ach, zou stilaan begin ik nog medelijden met uw zelfingenomenheid te krijgen. Het enige wat u blijkbaar hier op dit forum komt doen is een beetje gescheld neerschrijven in de hoop dat anderen zich ook daartoe zouden laten verleiden.

Het staat u vrij te leren wat u wilt; niemand dwingt u ertoe Esperanto te leren. Alleen getuigt uw houding overduidelijk van een enorme vooringenomenheid: u (ver)oordeelt zonder kennis van zaken en legt zelfs niet die intellectuele nieuwsgierigheid aan de dag die mensen met een taalaanvoelen meestal hebben.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord


Discussietools

Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:10.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be