![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
Hans Van de Cauter (B.U.B.) - 23 tot 29 februari "België staat centraal in het leven van deze 31-jarige Brusselse advocaat. Omdat de profilering op het vlak van unitarisme uitbleef binnen Vivant koos hij de moeilijkste weg, een eigen partij oprichten. Sinds juli 2002 is hij dan ook de nationale voo |
|
Discussietools |
![]() |
#21 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
In een aantal bedrijven is Engels trouwens veel belangrijker. |
|
![]() |
![]() |
#22 |
Geregistreerd: 22 februari 2004
Berichten: 239
|
![]() Gaan de Vlaams-nationalisten nu ook al ontkennen dat Frans en Engels veel belangrijker zijn op wereldvlak dan Nederlands? Niet alleen het aantal sprekers speelt een rol maar ook de verspreiding van de talen en hun invloed op de internationale instellingen. Op dat vlak scoort Portugees zelfs veel beter dan Duits.
|
![]() |
![]() |
#23 | |
Secretaris-Generaal VN
|
![]() Citaat:
Maar ja, sommige vlaams-nationalisten willen zelfs het woord e-mail niet meer gebruiken, daar hebben ze een nieuw woord voor: e-post, en daar stopt het niet bij. "Carpooling", een woord dat eenieder kent, behalve dan de die-hard vlaams-nationalisten, die preferen: "pluralistische vervoergelegenheid" ![]() Meerdere voorbeelden zijn te vinden op site van het Taal Aktie Komitee ![]() Ja, Vlaanderen zal er echt wel STAAN in Europa als ze zelfs weigeren om het Engels te gebruiken.
__________________
http://kim-roovers.skynetblogs.be/ |
|
![]() |
![]() |
#24 | |
Gouverneur
Geregistreerd: 29 augustus 2003
Locatie: Lage Landen
Berichten: 1.088
|
![]() Citaat:
In Europa (één stapje hoger) is Duits de belangrijkste taal, zoals Jan terecht opmerkt. Dus alles in het Duits? In België is Nederlands de belangrijkste taal. Dus allemaal Nederlands? Ik heb zo een flauw vermoeden dat je geen van beide ideetjes goed zal vinden. Ik heb in nu meer dan 30 jaar aktieve loopbaan welgeteld twee keer Frans gebruikt: (1) om te tolken tussen een Schot en een Fransman, en (2) in een lastenboek bestemd voor Ivoorkust. België? Ik heb het laatste jaar gewerkt in een projekt dat beide deelstaten omvatte. Pikant detail: weet je hoe bedrijven dit oplossen? De gemeenschappelijke voertaal was... Engels. Daarmee sloegen ze twee vliegen in één klap: (1) ze gebruikten een wereldtaal en opzettelijk geen streektaal, wat de gesprekpartners volledig gelijkschakelde, en (2) ze stonden meteen gereed als ze er om een of andere reden andere Europese deelnemers zouden moeten bijhalen. Je bent er misschien ook al achter dat bij alle aanbestedingen ook andere Europese lidstaten moeten kunnen meedingen...
__________________
Heer, laat het Prinsenvolk der oude Nederlanden niet ondergaan in haat, in broedertwist en schande; Maak dat uit d’oude bron nieuw leven nogmaals vloeit, schenk ons de taaie kracht om fier, vol vroom vertrouwen, Met nooit gebroken moed ons land herop te bouwen, tot statig als een eik voor U ons volk herbloeit. |
|
![]() |
![]() |
#25 |
Secretaris-Generaal VN
|
![]() Ik heb een jaar stage gelopen in de maritieme sector en daar waren vier voertalen: Nederlands, Frans, Duits en Engels.
Een Franse rederij is er niet mee opgezet dat ze in het Engels worden verdergeholpen. Een Duitse rederij is net hetzelfde, Duits is een zeer belangrijke taal in de maritieme sector. Een Belgische rederij (CMB bijvoorbeeld) doet de moeite om in drie talen de telefoon aan te nemen. Zowel in het Frans, Nederlands en Duits. Andere rederijen zoals bijvoorbeeld een rederij in Colombia, kan enkel en alleen in het Engels verdergeholpen worden. Degene die zegt dat meerdere talenkennis overbodig is, moet eens dringend een stapje in de wereld zetten.
__________________
http://kim-roovers.skynetblogs.be/ |
![]() |
![]() |
#26 |
Europees Commissaris
Geregistreerd: 10 mei 2003
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 6.048
|
![]() Ik werk in een internationaal transportbedrijf en doe regelmatig telefoontjes met Noorwegen en Nederland. De talen die ik hiervoor het meeste moet gebruiken is Engels en Duits, nauwelijks Frans.
__________________
![]() N-VA voor 6.000.000 Vlamingen!!! |
![]() |
![]() |
#27 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
Ik dacht trouwens dat we het hier niet hadden over het belang van de talen op wereldvlak, maar over het taalgebruik in België. In ons land is het Nederlands een heel belangrijke taal, daar dit nu eenmaal de taal is van de meerderheid. Dat is niet het Frans. Belangrijk is dan ook dat de Vlamingen eerst en vooral de cultuurvariant van hun eigen taal goed leren beheersen. Dat is in de eerste plaats een belangrijke opgave voor ons onderwijs. Hoe men het draait of keert, in Vlaanderen is er nog veel werk aan de AN-winkel. Dus, i.p.v. onmiddellijk te gooien met meertalige lessen, zorg er maar eerst voor dat de bevolking de eigen taal (d.i. de gestandardiseerde variant) goed beheerst. Voor de Vlamingen is dat het Nederlands, voor de Walen het Frans, voor de inwoners van de streek Eupen-Sankt-Vith het Duits en, niet te vergeten, voor de inwoners van de streek van Aarlen, het Luxemburgs. Laten we daar alvast eens werk van maken. |
|
![]() |
![]() |
#28 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
Duits is echter de lingua franca in Oost-Europa; in Europa speelt het Portugees geen enkele rol buiten de grenzen van Portugal. In Latijns-Amerika, alsook in Afrika, zij het kan in veel mindere mate, is het Portugees (in zijn Braziliaanse variant dan nog) natuurlijk wel een taal met gewicht. In Europa niet. Duits is dat daarentegen weldegelijk, ondanks haar bijna systematische uitsluiting in de internationale instellingen. |
|
![]() |
![]() |
#29 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
Wat is er trouwens mis met het vervangen van Engelse leenwoorden door eigen Nederlands taalmateriaal? Gaat jullie minachting voor het Nederlands, in navolging van jullie doorluchtige voorzitter voor het leven, zelfs zo ver dat leenwoorden als belachelijk worden aangevoeld? Menslief, wat hebben jullie een beperkte kijk op de zaak. Mag ik u dan vragen: "Vindt u het woord "fiets" belachelijk?" "Fiets" is nochtans ooit een purisme geweest dat werd uitgedacht om het woord "vélocipède" te vervangen, dat samen met het voorwerp uit Frankrijk kwam overgewaaid in de loop van de 19e eeuw. "Nijverheid" is weer zo'n woord. Eveneens een purisme dat, zij het dan iets minder, zijn weg in het levend taalgebruik heeft gevonden. En zelfs het woord "webstek" is de boekentaal ontstegen. Reeds meerdere keren hoorde ik het op Klara en las het al in artikels in De Morgen (niet onmiddellijk een conservatieve, Vlaamsnationalistische krant, dunkt me...). "E-post" vind ik persoonlijk niet zo'n schitterende omzetting voor "e-mail". Het is nogal slaafs. Een beter en mooier woord is "webpost" of "netpost". Maar goed, in andere landen bestaat het woord wel. In Noorwegen gebruikt IEDEREEN "e-post" (inderdaad, "post" is in het Noors ook "post"). Ook in het Afrikaans is het woord alom verspreid. En - nu komt het - in Frankrijk moet men wel van overheidswege het woord "courriel" gebruiken. Is dat dan ook zo laakbaar? Of vindt u het alleen voor het Nederlands te verwerpen? Dat zou dan wel van een echte minachting getuigen voor de eigen taal. |
|
![]() |
![]() |
#30 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
Er is trouwens een verschil tussen nieuwe woorden uitdenken en gebruiken voor Engelse leenwoorden en de Engelse taal leren en gebruiken. In IJsland wordt ALLES vertaald (er is daar zelfs een speciale commissie voor en de inwoners doen zelfs lustig mee in het bedenken voor eigen IJslandse woorden), maar iedereen leert er vanaf de lagere school Engels. Trots op de eigen taal betekent niet dat men het gebruik van een andere taal verwerpt. Bij jullie is dat blijkbaar wel het geval, daar u de invoering van eigen nieuwe woorden onmiddellijk als een weigering afdoet om die andere taal te leren. U maakt overduidelijk een foute analyse. |
|
![]() |
![]() |
#31 |
Secretaris-Generaal VN
|
![]() "Pluralistische vervoergelegenheid" staat niet op de website, maar is me wel meermaals "ingepeperd" door een vlaams-nationalist (niet op dit forum).
Er is niets mis met het Nederlands en we minachten het ook niet, verre van. Maar ik vind het wel vreemd dat sommigen een afkeer hebben van Engelse woorden. "Webmaster" wordt vervangen door "webmeester". Waarom? Het internet is toch wereldwijd? Nog zo'n idiote benaming is "koetsje", terwijl men net zo goed "kinderwagen" kan zeggen.
__________________
http://kim-roovers.skynetblogs.be/ |
![]() |
![]() |
#32 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
In Europa komt vervolgens het Duits waarmee in bijna heel Midden- en Oost-Europa terecht kunt (natuurlijk ook met Russisch, maar dat werpt vaak een emotionele dam op). Duits is daar de lingua franca, veel meer dan het Engels. Talen leren en beheersen is altijd een pluspunt, maar het institutioneel afdwingen van utopische meer- of tweetaligheid is wel een andere zaak. |
|
![]() |
![]() |
#33 | ||
Secretaris-Generaal VN
|
![]() Citaat:
Neem maar eens een kijkje op de site van het Taal Aktie Komitee, u zal merken wat ik bedoel. Ook de site van "Vlaanderen Vlagt" gaat dezelfde kant op.
__________________
http://kim-roovers.skynetblogs.be/ |
||
![]() |
![]() |
#34 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
Het enige Nederlands woord dat in het gebruik is, is "wagendelen". |
|
![]() |
![]() |
#35 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
Dat betekent niet dat het aanleren en gebruik van het Engels verworpen wordt, integendeel. Eerbied voor de eigen taal houdt geen afwijzing van een andere taal in. Ik gaf reeds het voorbeeld van IJsland. |
|
![]() |
![]() |
#36 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
Nog nooit gehoord van de progressieve spelling die tot 1995 ook gebruikt mocht worden? Nu is het zo dat namen van verenigingen en zelfs bepaalde titels die indertijd in de progressieve spelling werden opgesteld, nu niet meer vervangen moeten worden. Het mag, maar moet niet. Zo schrijft men nog steeds "de KKK", wat staat voor "de Katechismus van de Katholieke Kerk", een dik geloofsboek dat ondertussen al meerdere jaren geleden door Rome werd uitgegeven en in bijna alle talen werd gepubliceerd. Volgens de geldende spelling moet dat natuurlijk "Catechismus" zijn. Om nog maar een voorbeeld te noemen: er is het "KFV", ofte "Komitee voor Frans-Vlaanderen". De vereniging heeft al altijd die naam gebruikt. Ook hier heeft men beslist de zaak niet aan te passen aan de nu geldende spelling. Eerlijk gezegd zie ik trouwens het probleem niet. In de loop van de tijd zijn er al zoveel woorden vernederlandst. We schrijven nu "sigaar" met een "s" alhoewel dat voor 1954 wel eens anders is geweest. Toen werd nog "cigaar" geschreven. Bepaalde zaken zijn toen wat halverwege blijven steken (een woord als "citroen" is gebleven, terwijl het evengoed ook "sitroen" kon zijn in navolging van "sigaar"). |
|
![]() |
![]() |
#37 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
#38 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
Is het volgens u een probleem dat de Fransen over "courriel" spreken? En de Fransen hebben het wel over een "webmestre"? Ook fout volgens u? Ik zie geen enkel probleem in het vervangen van leenwoorden door eigen taalmateriaal. Het gebeurt in Frankrijk, IJsland, Griekenland, Hongarije... Respect voor de eigen taal houdt geen minachting voor een andere in. Blijkbaar snapt u dat niet. |
|
![]() |
![]() |
#39 |
Minister
Geregistreerd: 7 oktober 2003
Locatie: Antwerpen
Berichten: 3.834
|
![]() Vertaling is goed, maar men moet niet altijd nieuwe woorden gaan uitvinden zoals de Fransen dat tot in den treure plachten te doen.
__________________
Bloei O Land, In Eendracht Niet Te Breken, Wees Immer Uzelf En Ongeknecht Het Woord Getrouw, Dat G' Onbevreesd Moogt Spreken, Voor Vorst, Voor Vrijheid En Voor Recht! |
![]() |
![]() |
#40 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 177.235
|
![]() Citaat:
Niet alleen de Fransen doen dat. De IJslanders zijn daarin trouwens de grote kampioenen. Ook de Grieken, Noren en Hongaren zetten hun beste beentje voor. Me dunkt dat daar niets negatiefs aan is. U heeft me trouwens niet uitgelegd waarom een woord uit eigen taalmateriaal af te keuren zou zijn. Hadden we dus maar "vélocipède" moeten gebruiken i.p.v. het purisme "fiets"? |
|
![]() |