![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
Immigratie en integratie Het forum bij uitstek voor discussies over thema's zoals vreemdelingenbeleid, integratie versus assimilatie, (verplichte) inburgering,... |
![]() |
|
Discussietools |
![]() |
#21 |
Partijlid
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 234
|
![]() Is er dan een verschill tss Arabische namen en Berberse namen??
|
![]() |
![]() |
![]() |
#22 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 11 april 2004
Berichten: 11.718
|
![]() Citaat:
Eigenlijk waren de oorspronkelijke bewoners van de hele Atlas Berbers: Algerije, Tunesie, Marokko. Helaas werden al die regio's gearabiseerd, of gearabestialiseerd. En zie wat het resultaat is: achterlijke, tyrannieke rotlanden waar geen mens nog wil wonen, laat staan hun eigen geislamiseerde inwoners. Het liefst komen ze allemaal in Europa een feestje bouwen, en als ze echt willen studeren en genoeg geld hebben en niet van een uitkering willen leven, gaan ze naar Amerika.
__________________
Ook zo blij dat 2010 het Europees Jaar van de Strijd tegen de Armoede en de Sociale Uitsluiting was? Laatst gewijzigd door PollyCorrect : 28 januari 2009 om 22:42. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#23 | |
Partijlid
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 234
|
![]() Citaat:
![]() 1. Alleen marokkaanse staatsburgers kunnen erven, ja dat zou kunnen... Maar christelijke Marokkanen zijn dan toch ook Marokkaanse staatsburgers?? 2.Kinderen erven altijd!! en dat het geld Marokko niet mag verlaten, ik denk het wel hoor ![]() 3. Zonder Marokkaanse paspoort doen ze onvriendelijk??? Integendeel met een Belgische paspoort sta je als 1ste in de rij en ga je direct door |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#24 | |
Partijlid
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 234
|
![]() Citaat:
maar een verschil in de namen is er toch niet?? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#25 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 11 april 2004
Berichten: 11.718
|
![]() Citaat:
![]() Als je d�*t niet eens weet, en je wel "weet" wie Berbers zijn... Jaja! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#26 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 11 april 2004
Berichten: 11.718
|
![]() Citaat:
(maar dat wist je natuurlijk al) en je zult zien dat die totaal NIET arabisch zijn (maar dat wist je allang!) Bahac Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin Damya Autre prénom de Dihya et que l’on trouve aussi dans le Souss (Maroc) Dihya’s second name, also used in the Suss (Morocco) Dasin Célèbre poétesse chez les Touareg. Famous poetess of the Tuareg Dihya Nom supposé de la Kahina, surnom de la " reine des Aurès " qui lutta contre l’invasion arabe. Other name of " The Kahina " nickname of the " Queen of the Awres " who fought the Arab invasion Guraya Nom d’une sainte en Kabylie, qu’ont chantée beaucoup de chanteurs kabyles Kabyle Saint much celebrated by Kabyle singers Hennu Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin Herru Prénom courant chez les Idawtanan (Maroc) (cf. la grande poétesse Herru n Ssi Hêmmu connue par ses satires contre Hassan 1er) Common name among the Idawtanan (Morocco) (ie. the great poetess Herru n Ssi Hemmu, known for his satires of Hassan I) Ijja Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin Ijju Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin Illi Ma fille My daughter Ittû Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin Izza Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin Kella Nom de la fille de Tin Hinan, reine des Touareg Daughter of Tin Hinan, Queen of the Tuareg Kwella Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin Lalla Terme de respect Term of respect, Lemta Nom légendaire de l’ancêtre des Touareg (ce qui donnera plus tard les Lemtuna). Legendary name of the ancestral mother of all the Tuaregs. (Origin of the name Lemtuna) Lunja Héroïne d’un conte Heroin of a tale Mamma " Jouet cher ". Prénom courant dans le sud-est du Maroc Precious toy, pet. Common name in southeastern Morocco Mammas Prénom courant chez les Ichelhiyen Common name among the Ishelhiyen Markunda Prénom qu’on trouve chez les Chaouis (cf. la chanteuse Markunda Aurès) Shawi name (cf. the singer Markunda Aurès) Massa Terme de respect tel " madame " Term of respect such as Madame Meghighda Prénom courant dans le Moyen Atlas (cf. la poétesse Meghighda n Ayt Âtiq) Common name in the Middle Atlas (ie. the poetess Meghighda n Ayt Atiq) Menna Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin Siman Deux âmes (du père et de la mère). Two souls. (father and mother) Siniman Deux âmes (du père et de la mère). Two souls. (father and mother) Tadêfi La douceur Sweetness Taderfit L’affranchissement Freedom, liberated Tadla Le bouquet Bouquet, a posy Tafalkayt La belle Beauty, beautiful one Tafsut Le printemps Spring (season) Tafukt Le soleil Sun, sunshine Tagafayt Tiré d’un toponyme Named for a locality Taghbalut La source Spring (source) Tagwerramt La pieuse, la sainte Pious, religious, saint Tagwilalt La cigogne, oiseau qui exprime la majesté Stork (indicates majesty) Tagwillult Tiré d’un toponyme Named for a locality Tagwizult La courageuse Brave, valorous, courageous Taheyyâtt L’errante, l’artiste Wanderer, artist Thiyya Elle est belle Beauty, beautiful one Tajeddigt La fleur Flower Takama Fidèle suivante de Tin Hinan, la reine touareg. Tin Hinan’s, Tuareg queen, faithful servant Takensust Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity Taksimt Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity Tala La fontaine Fountain Tamalut L’ombrage Shadow, shade, shadowy Tamanart La constellation d’Orion ; la guide Orion (the constellation), the guide Tamaynut La nouvelle New one, innovator Tamayyurt La pleine lune Full moon Tamazight La Berbère Berber (female) Tamazzalt La dévouée Dedicated, devoted Tamenzut La première The first, oldest Tameqrant L’aînée, la grande The oldest, senior, elder Tamesmûtt Tiré d’un toponyme Named for a locality Tamezyant La cadette, la petite The middle child, little one Tamimt Le délice Delight, joy Tamment Le miel, qui a la douceur du miel Honey, honey sweet Tamseggint Tiré d’un toponyme Named for a locality Tanamart L’heureuse Happy one Tanazârt La défiante Defiant, rebel, daring Tanebdatt Le soutien Support, pillar Tanefzawit Épouse de Youcef ben Tachafin Wife of Yussef ben Tashafin Tanirt L’ange Angel Tanemghurt La grande The tall one Tasa Le foie (siège des émotions), équivalent du cœur en français The liver (home of all emotions). English equivalent is the heart Tasafut Le flambeau Torch Tasekkurt La perdrix Partridge Tatbirt La colombe Dove Taweckint Le bouquet Bouquet, the posy Tawenza La franche Frank, direct Tawzalt Tiré d’un toponyme Named for a locality Taylalt L’oiseau Bird Tayri L’amour Love Tazêllayt Le pendentif Pendant Tazenkwêt La gazelle Gazelle (doe) Tazerwalt Celle aux yeux bleus Blue eyes Tazikit Tiré d’un toponyme Named for a locality Tazrurt La belle Beauty, beautiful one Tazrzît La fibule Pin used to hold garments, brooch Tecwwa Elle est belle Beauty, beautiful one Tedus La forte Strong Tidar La vivante Live one, lively Tidir La vivante Live one, lively Tifawt La lumière Light Tilelli La liberté Freedom Tingh La nôtre Ours Tinhinan " Celle des campements ". Reine touarègue qui serait originaire du Tafilalet (Maroc) "She of the camp fires". Name of a Tuareg Queen from the Tafilalet (Morocco) Tinifsan L’épanouie Blooming one Tinitran Celle des étoiles Of the star Tinsin Celle de deux (les parents) Ours (parents) Tintadêfi Celle de la douceur Sweetness, honeyed Tintafukt Celle du soleil Of the Sun Tintfsut Celle du printemps Of Spring (season) Tintifawin Celle de la lumière Of the light, shining Tintlelli Celle de la liberté Of the free Tintziri Celle du clair de lune Moonlit Tinwurgh La fille d’or Golden girl Titrit L’étoile Star Tiwul Celle du cœur Of the heart Tizemt La lionne Lioness Tiziri Clair de lune Moonlight Tlafulki La belle (Elle a de la beauté) Beauty Tlatig Elle a de la valeur Valorous, worthy Tlaten Elle les possède She owns them Tlayt Elle les a (les frères) She has brothers Tlaytmas Elle a ses frères She has brothers Tsul Elle est en vie Lively Tuda Elle est suffisante Sufficient Tudatt Le mouflon (femelle) Ewe Tudert La vie Life Tufayyur Plus belle que la lune More beautiful than the moon Tufitran Plus belle que les étoiles More beautiful than the stars Tufitri Plus belle que l’étoile More beautiful than a star Tuftafukt Celle du soleil Of the Sun Tuftent Plus belle qu’elles. La plus belle. The most beautiful Tuftifawt Plus belle que la lumière More beautiful than the light Tugertent Plus grande qu’elles. La plus grande. Taller than them, tallest Tumert Le bonheur Happiness Tunaruz Celle de l’espoir. La porteuse d’espoir Hope. Bearer of hope. Tzeddig La pure Pure, virtuous Tzîl La sublime The sublime, the magnificent Ultafa Celle du sommet Of the summit Ultasila Celle de la plaine Of the plains |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#27 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 27 juni 2005
Berichten: 42.814
|
![]() Wow. Die talen zijn toch prachtig.
__________________
Born but to die, and reas'ning but to err. (Pope)
|
![]() |
![]() |
![]() |
#28 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 4 oktober 2005
Berichten: 21.225
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#29 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 28.141
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#30 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 4 oktober 2005
Berichten: 21.225
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#31 | |
Partijlid
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 234
|
![]() Citaat:
![]() ![]() maar amaai die namen zijn echt niet mooi.... (hoor je hier in belgie toch niet!) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#32 |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 11 april 2004
Berichten: 11.718
|
![]() Berbers is prachtig, ik heb cd's met Berber muziek.
Jammer dat die cultuur, en die taal, en de namen, zo vernietigd en verdrukt zijn door de Arabische overheersing. Berbers zijn op sterven na dood en alles van hun cultuur is dat ook, zo'n beetje zoals de Tibetanen. (Sorry voor Sarah die denkt dat het hetzelfde is als Arabisch) ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#33 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 11 april 2004
Berichten: 11.718
|
![]() Citaat:
Leve Fatma, Aisha, Rachida, Laila en Majda! Als je iets op wilt steken over Berberse mannennamen kan ik je daar ook aan helpen. Ik heb tevens veel Berberse muziek, er zijn een paar, totaal ongelukkige en verdrukte Berberse artiesten, ook in Belgie. Maar dat zul je vast allang weten (en lelijk vinden). |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 11 april 2004
Berichten: 11.718
|
![]() Hier Walid Mimoun.
Berberse Artiest. Hij (over)leeft in Brussel. Fantatische gast. |
![]() |
![]() |
![]() |
#35 | |
Partijlid
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 234
|
![]() Citaat:
Ik weet dat het niet hetzelfde is ![]() ![]() and btw: arabisch klinkt toch wel mooier als het berbers |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#36 | |
Partijlid
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 234
|
![]() Citaat:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 28.141
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#38 |
Partijlid
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 234
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#39 |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 11 april 2004
Berichten: 11.718
|
![]() hééé! nee toch! Wat een LICHT ben jij, Saartje.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#40 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 28.141
|
![]() |
![]() |
![]() |