Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Themafora > Maatschappij en samenleving
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst

Maatschappij en samenleving Dit subforum handelt over zaken die leven binnen de maatschappij en in die zin politiek relevant (geworden) zijn.

Bekijk resultaten enquête: Bent U voor de Homogenisering van leenwoorden en vreemde woorden?
ja 4 33,33%
neen 4 33,33%
onbelangrijk 1 8,33%
ontieglijk gezeik 3 25,00%
Aantal stemmers: 12. Je mag niet stemmen in deze enquête

Antwoord
 
Discussietools
Oud 3 september 2011, 13:04   #21
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door freelancer Bekijk bericht
Misschien anderen wel?
Hij spraakte en sproek voor zichzelf.

En ik vermoed zelfs tegen zichzelf.
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 september 2011, 13:57   #22
Johnny Blaze
Minister
 
Johnny Blaze's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 24 oktober 2008
Berichten: 3.181
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door eno2 Bekijk bericht
Bent U voor de Homogenisering van leenwoorden en vreemde woorden?

Mayonaise

In Frankrijk , Engeland, Duitsland mayonnaise genoemd

Waarom moeten wij weer speciaal doen?
Zo speciaal doen wij toch niet. In de meeste Slavische talen (Bosnisch, Kroatisch...), Catalaans, Tsjechisch, Spaans, Zweeds, Hongaars, Indonesisch, Noors, Pools... wordt het ook gewoon met 1 n geschreven.

Zouden de Fransen, Engelsen en Duitsers zich dan niet beter aanpassen ipv speciaal te doen?
Johnny Blaze is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 september 2011, 14:51   #23
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Johnny Blaze Bekijk bericht
Zo speciaal doen wij toch niet. In de meeste Slavische talen (Bosnisch, Kroatisch...), Catalaans, Tsjechisch, Spaans, Zweeds, Hongaars, Indonesisch, Noors, Pools... wordt het ook gewoon met 1 n geschreven.

Zouden de Fransen, Engelsen en Duitsers zich dan niet beter aanpassen ipv speciaal te doen?
Wie ontleent nou uit de door jouw geciteerde taalgebieden?

Al die obscure taaltjes, jongen, hou het bij het Engels, daar komen de allermeeste dingen vandaan.

Vanwaar komt mayonnaise?

Je moet toch de uitleentaal erbij betrekken.
Citaat:
Etymologie

De oorsprong van de benaming van de saus is niet bekend. Er doen verschillende verhalen de ronde. Een aantal daarvan:

Mahonesa is uitgevonden door de chef-kok van graaf Louis du Plessis, maarschalk van Richelieu, tijdens een beleg in Maó (Mahón), een natuurlijke haven (na Pearl Harbor de grootste ter wereld) op Minorca. Er was niets meer op oud brood, een paar eieren en olie na. Van de olie en het ei maakte de kok een salsa (mahonesa) die het oude brood weer goed eetbaar maakte. Door de extra voedselvoorraad die zo ontstond kon men het beleg voortzetten en werd uiteindelijk de overwinning behaald.
De naam mayonaise kan ook afkomstig zijn van het middeleeuwse Franse woord 'Moyeu' dat eidooier betekende.
Het woord mayonaise is een verbastering van Bayonnaise, een sausspecialiteit uit het plaatsje Bayonne.
Mayonaise zou afkomstig zijn uit County Mayo in Ierland.





Hoe dan ook: export is internationaal geregeld. Waarom dan niet export van woorden? Eh? Ik zei het al: er mag een EU-directieve komen, en zelfs een UNO-resolutie daarrond.

Nog iets over Spaans, dat mij nauw aan het hart ligt.

Mayonesa

Dat is zo'n taal die zijn medeklinkers (haast) nooit verdubbelt, behalve de rollende r. .. bv carramba Dat is zeer lovenswaardig, want wij doen dat de ene keer wel, en de andere keer weer niet. Zeer zeer verwarrend. Ik stel me voor dat hetzelfde verschijnsel, verdubbelen of niet, of wel én niet, zich ook in andere talen voordoet.
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 september 2011, 17:18   #24
Ganzenbordfan
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 augustus 2007
Locatie: Braunau am Inn
Berichten: 1.012
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Albrecht Bekijk bericht
Taalpurisme is serious business.


Ik moet je trouwens de groeten doen van Flanelcondoom.

Laatst gewijzigd door Ganzenbordfan : 3 september 2011 om 17:18.
Ganzenbordfan is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 september 2011, 17:25   #25
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Ganzenbordfan Bekijk bericht


Ik moet je trouwens de groeten doen van Flanelcondoom.
condoom <NL/condom<Eng/condom>Fr/Kondom<Duits


Waaroom moeten wij weeral speciaal doen met ...oom ipv ...om?

Etymologie:

Nnl. condoom [1847; Kramers].
Wrsch. ontleend aan Engels condom ‘id.’

Laatst gewijzigd door eno2 : 3 september 2011 om 17:29.
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 3 september 2011, 17:32   #26
Albrecht
Banneling
 
 
Geregistreerd: 29 oktober 2009
Berichten: 8.928
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Ganzenbordfan Bekijk bericht


Ik moet je trouwens de groeten doen van Flanelcondoom.
Die zweeft nog steeds ergens rond op de interwebs? Doe'm de groeten terug.

Laatst gewijzigd door Albrecht : 3 september 2011 om 17:32.
Albrecht is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 september 2011, 10:59   #27
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

Het is heel goed mogelijk om voor een leenwoord hetzelfde woordbeeld aan te houden in alle talen.

Kijk maar eens naar dit:


hemorroïden [aambeien] {haemorrhoiden 1847} < frans hémorroïde < latijn haemorrhoida, 4e nv. van haemorrhois <grieks haimorrois [bloeduitstorting], mv. haimorroides [aambeien], van haima [bloed] + reō [ik vloei].


Hemorroïden <NL blijft in andere talen

hemorrojder< zweeds/ emorroidi< it/hemorroïdes <sp/hemorroïden <dui/ hemorrhoids<Eng/ hémorroïdes<fr

Waarom zou dit niet kunnen met alle leenwoorden?
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 september 2011, 10:37   #28
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

boeddha/ Bouddha/ Buddha<eng/ Buddha<dui/ buda <sp/ Budda<it/ Buddha<zweeds


alléz seg
en dat allemaal binnen Europa
Ik zou het eenvoudigste nemen als standaard: Buda< Spaans

Al die dubbele d en die overbodige h het raam uit
en bij ons het dubbel gebruik van de u zowel als de oe het raam uit
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 september 2011, 10:39   #29
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Marie van de koster Bekijk bericht
Ik ben tegen homogenisering op alle vlakken. Het maakt de maatschappij saai en kleurloos.
Dan moeten immigranten zich niet aanpassen?
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 september 2011, 10:43   #30
Anna List
Banneling
 
 
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
Standaard

spelling is zo 20ste eeuws ...
Anna List is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 september 2011, 11:01   #31
Johan217
Minister
 
Johan217's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 24 november 2004
Locatie: Gent
Berichten: 3.354
Standaard

In een taal als bv. het Pools kunnen ze er wat van: biznes, dzem (jam), dzinsy (jeans)

Het feit dat dit gebeurt heeft echter weinig te maken met het feit dat het om leenwoorden gaat, maar wel omdat de spelling in die taal veel dichter aanleunt bij de fonologie. In het Nederlands (en al helemaal niet in het Engels) is dat veel minder het geval. Dus dan zou je eigenlijk de volledige Nederlandse spelling moeten hervormen. Dat gaat vonken geven

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door George Bernard Shaw
GHOTI = FISH
__________________
Rock 'n' roll is the only religion that will never let you down.

Laatst gewijzigd door Johan217 : 5 september 2011 om 11:01.
Johan217 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 september 2011, 11:20   #32
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Johan217 Bekijk bericht
In een taal als bv. het Pools kunnen ze er wat van: biznes, dzem (jam), dzinsy (jeans)

Het feit dat dit gebeurt heeft echter weinig te maken met het feit dat het om leenwoorden gaat, maar wel omdat de spelling in die taal veel dichter aanleunt bij de fonologie. In het Nederlands (en al helemaal niet in het Engels) is dat veel minder het geval. Dus dan zou je eigenlijk de volledige Nederlandse spelling moeten hervormen. Dat gaat vonken geven ;-)

Bwa ik wil op mijn sokken proberen te beginnen met leenwoorden te homogeniseren binnen de EU, moet mogelijk zijn

GBS stelde al 100 jaar geleden voor het fonetisch schrift te gebruiken. Een geniaal voorstel: maar één soort schrift meer en iedereen kan alle talen lezen en uitspreken.
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 september 2011, 11:26   #33
Albrecht
Banneling
 
 
Geregistreerd: 29 oktober 2009
Berichten: 8.928
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door eno2 Bekijk bericht
Bwa ik wil op mijn sokken proberen te beginnen met leenwoorden te homogeniseren binnen de EU, moet mogelijk zijn

GBS stelde al 100 jaar geleden voor het fonetisch schrift te gebruiken. Een geniaal voorstel: maar één soort schrift meer en iedereen kan alle talen lezen en uitspreken.
Één wereldtaal is nog beter!
Albrecht is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 september 2011, 11:31   #34
Johan217
Minister
 
Johan217's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 24 november 2004
Locatie: Gent
Berichten: 3.354
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door eno2 Bekijk bericht
GBS stelde al 100 jaar geleden voor het fonetisch schrift te gebruiken. Een geniaal voorstel: maar één soort schrift meer en iedereen kan alle talen lezen en uitspreken.
Zo eenvoudig is het niet. Sommige klanken bestaan niet in alle talen en zijn soms voor anderstaligen onmogelijk uit te spreken, bv. de klikgeluiden in Indianentalen of de Engelse /th/. Omgekeerd heb je talen (bv. Chinees) waarin een lichtjes andere uitspraak (door anderstaligen nauwelijks te onderscheiden) een betekenisverschil inhoudt. Om alle klanken voldoende precies weer te geven zou je waarschijnlijk een alfabet met een hondertal tekens nodig hebben, en dat is niet efficiënt.
__________________
Rock 'n' roll is the only religion that will never let you down.
Johan217 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 september 2011, 11:41   #35
Bulevardi
Provinciaal Statenlid
 
Geregistreerd: 28 augustus 2011
Berichten: 629
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door eno2 Bekijk bericht
Nog iets over Spaans, dat mij nauw aan het hart ligt.

Mayonesa

Dat is zo'n taal die zijn medeklinkers (haast) nooit verdubbelt, behalve de rollende r. .. bv carramba
In het Fins is het dan weer 'majoneesi', terwijl het een taal is dat daarentegen enorm vaak medeklinkers verdubbelt.

Zo zie je maar, taal en uitzonderingen, het gaat hand in hand.
Bulevardi is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 september 2011, 12:31   #36
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Johan217 Bekijk bericht
Zo eenvoudig is het niet. Sommige klanken bestaan niet in alle talen en zijn soms voor anderstaligen onmogelijk uit te spreken, bv. de klikgeluiden in Indianentalen of de Engelse /th/. Omgekeerd heb je talen (bv. Chinees) waarin een lichtjes andere uitspraak (door anderstaligen nauwelijks te onderscheiden) een betekenisverschil inhoudt. Om alle klanken voldoende precies weer te geven zou je waarschijnlijk een alfabet met een hondertal tekens nodig hebben, en dat is niet efficiënt.
Tja een reden zal er altijd wel zijn om zo'n geniaal idee niet door te zetten.
Er zullen altijd uitzonderingstalenzijn die er niet in passen inderdaad.(Indiaanse talen en click-talen lijken me toch niet zo belangrijk, en misschien is zelfs ook dat fonetisch weer te geven?)
Maar veel woordenboeken, de meeste en de beste, geven nu fonetisch de uitspraak (voor didactische redenen) en dus meteen de fonetische schrijfwijze.
Dat is dus al goed bekend.
Binnen eenzelfde taalgebied is het fonetisch alfabet niet veel uitgebreider dan het gewone, of juist zelfs minder (het Grieks bv heeft ZES manieren om de IE -klank te schrijven, fonetisch wordt dat maar 2)
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 17 september 2011, 10:42   #37
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

Tartaarsaus

Sauce Tartar/соусом тартаr/salsa tártar/achuzi wa tartar/tartar sauce/
tartar sosu/salsa tártara/chuzi wa tartar/molho tártaro/татарски сос/salsa tartara/σάλτσα με μαγιονέζα/sauce tartare
Allemaal Tartaar. Behalve het Nieuw-Grieks, dat spreekt van mayo(n)naise
Het zal dus wel Tartaar zijn. Saus van etnische oorsprong.

Let ook op de oneindige verbastering van saus, in tegenstelling tot het eensluidende tartaar-tartar

Met dank aan Flappy
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 17 september 2011, 18:14   #38
Marie van de koster
Secretaris-Generaal VN
 
Marie van de koster's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 2 juni 2006
Berichten: 30.341
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door eno2 Bekijk bericht
boeddha/ Bouddha/ Buddha<eng/ Buddha<dui/ buda <sp/ Budda<it/ Buddha<zweeds


alléz seg
en dat allemaal binnen Europa
Ik zou het eenvoudigste nemen als standaard: Buda< Spaans

Al die dubbele d en die overbodige h het raam uit
en bij ons het dubbel gebruik van de u zowel als de oe het raam uit
Er bestaat een dorpje dat Buda heet, dus zou het Spaanse Buda voor verwarring kunnen zorgen!
Herinner u het liedje van Della Bosiers in de jaren '70 "Haren-Buda"
De zon staat grijs boven Haren-Buda
De hemel is laag, haast met de grond gelijk
En eens per uur wordt het groen in Buda
Dan trekt een trein voorbij
Dan wordt de stad weer lijk
Maar ergens draaft nog een paard
En in het tuintje van de waard
Spelen er kinderen de zevensprong
__________________
Zo is 't.
Marie van de koster is offline   Met citaat antwoorden
Oud 17 september 2011, 18:15   #39
Marie van de koster
Secretaris-Generaal VN
 
Marie van de koster's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 2 juni 2006
Berichten: 30.341
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door eno2 Bekijk bericht
Dan moeten immigranten zich niet aanpassen?
Geen twee zaken door elkaar halen hé! We hebben het hier over de Nederlandse taal toch?
__________________
Zo is 't.
Marie van de koster is offline   Met citaat antwoorden
Oud 17 september 2011, 18:18   #40
eno2
Banneling
 
 
Geregistreerd: 4 juni 2004
Locatie: onder mijn wijnstok en vijgenboom
Berichten: 78.216
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Marie van de koster Bekijk bericht
Geen twee zaken door elkaar halen hé! We hebben het hier over de Nederlandse taal toch?
Niet bepaald.

Het gaat over vreemde woorden.
eno2 is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord



Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:12.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be