Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Themafora > Staatsinrichting
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst

Staatsinrichting Vlaanderen versus Wallonië? Een unitaire, federale, confederale staat of meteen Vlaanderen onafhankelijk. Dit is het forum bij uitstek voor discussies over de Belgische staatsinrichting.

Antwoord
 
Discussietools
Oud 27 september 2007, 17:59   #441
DebianFox
Minister
 
DebianFox's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 23 oktober 2005
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 3.458
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Cunning linguist Bekijk bericht
de Nederlandse Taalunie.
Juist ja , toch bestaan er precies verschillende mogelijkheden wanneer ze Oekraïns naar Nederlands vertalen. Zo bestaat zowel "Donetsk" als "Donjetsk", alsook "Kyiv" en "Kiev" En de bekendste Oekraïnse voetballer "Schevchenko" wordt hier op TT1 altijd "Sjevtsjenko" genoemd.
__________________
Atmosphere quote .... zichzelf en valt door de mand als dubbelaccount:

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door atmosphere Bekijk bericht
Het ernstige van uw schrijven is dat velen in Israel er echt zo over denken
DebianFox is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:00   #442
liberalist_NL
Secretaris-Generaal VN
 
liberalist_NL's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 16 januari 2006
Berichten: 28.141
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door DebianFox Bekijk bericht
Juist ja , toch bestaan er precies verschillende mogelijkheden wanneer ze Oekraïns naar Nederlands vertalen. Zo bestaat zowel "Donetsk" als "Donjetsk", alsook "Kyiv" en "Kiev" En de bekendste Oekraïnse voetballer "Schevchenko" wordt hier op TT1 altijd "Sjevtsjenko" genoemd.
En vergeet ''Kiew'' niet. (Russisch of Pools of zoiets)
liberalist_NL is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:06   #443
Cunning linguist
Staatssecretaris
 
Geregistreerd: 6 juni 2004
Locatie: Amsterdam
Berichten: 2.523
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door DebianFox Bekijk bericht
Juist ja , toch bestaan er precies verschillende mogelijkheden wanneer ze Oekraïns naar Nederlands vertalen. Zo bestaat zowel "Donetsk" als "Donjetsk", alsook "Kyiv" en "Kiev" En de bekendste Oekraïnse voetballer "Schevchenko" wordt hier op TT1 altijd "Sjevtsjenko" genoemd.
"Donjetsk" is ook de Russische tegenhanger van "Donetsk" en dient, wat mij betreft, afgekeurd te worden. M.i. is hooguit de benaming "Kiev" en mss. ook "Odessa" te rechtvaardigen, omdat deze steden al voor de Oekraiense onafhankelijkheid redelijk bekend waren onder deze (Russische) naam, maar voor de rest lijkt het me normaal om steeds de Oekraiense naamversie te gebruiken als het om Oekraiense aardrijkskundige objecten gaat.
Cunning linguist is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:07   #444
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door DebianFox Bekijk bericht
Ik dacht dat het Dnepropetrovsk was in het Nederlands en niet Dnipropetrovsk. Blijkbaar zijn er verschillende manieren om Oekraïns (cyrillisch alfabet) om te zetten naar het Nederlands. Neem nu de profvoetballer "Oleg Iachtchouk", die ook bekend is als "Oleg Jasjtsjoek."
Jasjtsjoek is gebaseerd op de Nederlandse transcriptie, Iachtchouk is gebaseerd op de Franse of Engelse transcriptie denk ik. Voor sommige talen, bijv. Chinees, is een internationale standaard vastgesteld voor het omzetten naar het Romeinse alfabet. Vandaar dat Mao Tse Toeng (NL transcriptie) tegenwoordig Mao Zedong (internationale transcriptie) heet. Voor cyrillisch schrift is er niet zo'n standaard afgesproken. Daarom vertaald elke taal het nog op z'n eigen manier. Хрущёв heet daardoor in het Nederlands nog steeds Chroesjtsjov, in het Duits Chruschtschow, in het Engels Khrushchev, in het Frans Khrouchtchev, in het Spaans Jrushchov, etc.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:09   #445
Cunning linguist
Staatssecretaris
 
Geregistreerd: 6 juni 2004
Locatie: Amsterdam
Berichten: 2.523
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door liberalist_NL Bekijk bericht
En vergeet ''Kiew'' niet. (Russisch of Pools of zoiets)
'Kiew'' is, net zoals 'Kiev'', een poging om de Russische naam van de stad weer te geven. In het Pools heet het Kijów (lees: kie-joef).
Cunning linguist is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:10   #446
DebianFox
Minister
 
DebianFox's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 23 oktober 2005
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 3.458
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Cunning linguist Bekijk bericht
"Donjetsk" is ook de Russische tegenhanger van "Donetsk" en dient, wat mij betreft, afgekeurd te worden. M.i. is hooguit de benaming "Kiev" en mss. ook "Odessa" te rechtvaardigen, omdat deze steden al voor de Oekraiense onafhankelijkheid redelijk bekend waren onder deze (Russische) naam, maar voor de rest lijkt het me normaal om steeds de Oekraiense naamversie te gebruiken als het om Oekraiense aardrijkskundige objecten gaat.
Citaat:
Kiev (Oekraïens: Киïв (Kyjiv), Russisch: Киев (Kiejev); in het Nederlands ook Kiëv)
U zal dus het liefst "Kyiv" horen
__________________
Atmosphere quote .... zichzelf en valt door de mand als dubbelaccount:

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door atmosphere Bekijk bericht
Het ernstige van uw schrijven is dat velen in Israel er echt zo over denken
DebianFox is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:10   #447
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Het is volgens de Taalunie trouwens Dnjepropetrovsk, met een j ertussen. Het riviertje heet de Dnjepr.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:12   #448
Essevee_VL
Minister-President
 
Essevee_VL's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 april 2007
Locatie: Muskrun, Das Großflämisches Reich
Berichten: 4.311
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri Bekijk bericht
Jasjtsjoek is gebaseerd op de Nederlandse transcriptie, Iachtchouk is gebaseerd op de Franse of Engelse transcriptie denk ik. Voor sommige talen, bijv. Chinees, is een internationale standaard vastgesteld voor het omzetten naar het Romeinse alfabet. Vandaar dat Mao Tse Toeng (NL transcriptie) tegenwoordig Mao Zedong (internationale transcriptie) heet. Voor cyrillisch schrift is er niet zo'n standaard afgesproken. Daarom vertaald elke taal het nog op z'n eigen manier. Хрущёв heet daardoor in het Nederlands nog steeds Chroesjtsjov, in het Duits Chruschtschow, in het Engels Khrushchev, in het Frans Khrouchtchev, in het Spaans Jrushchov, etc.
Inderdaad, Trouwens er is ook een Nederlandse benaming voor "lviv": Lemberg en Kiev wordt soms ook als Kiëv vermeld in het Nederlands.
__________________
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Yoda Bekijk bericht
Zei de neo nazi
Essevee_VL is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:13   #449
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Cunning linguist Bekijk bericht
"Donjetsk" is ook de Russische tegenhanger van "Donetsk" en dient, wat mij betreft, afgekeurd te worden. M.i. is hooguit de benaming "Kiev" en mss. ook "Odessa" te rechtvaardigen, omdat deze steden al voor de Oekraiense onafhankelijkheid redelijk bekend waren onder deze (Russische) naam, maar voor de rest lijkt het me normaal om steeds de Oekraiense naamversie te gebruiken als het om Oekraiense aardrijkskundige objecten gaat.
Donetsk staat niet in de lijst, dus wordt volgens de Oekraïense spelling omgezet in Romeins schrift. Donetsk dus en niet Donjetsk.

Kiev en Odessa blijven wel zo gespeld.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:15   #450
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Essevee_VL Bekijk bericht
Inderdaad, Trouwens er is ook een Nederlandse benaming voor "lviv": Lemberg en Kiev wordt soms ook als Kiëv vermeld in het Nederlands.
Lemberg is de Duitse naam.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:15   #451
Essevee_VL
Minister-President
 
Essevee_VL's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 april 2007
Locatie: Muskrun, Das Großflämisches Reich
Berichten: 4.311
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Cunning linguist Bekijk bericht
'Kiew'' is, net zoals 'Kiev'', een poging om de Russische naam van de stad weer te geven. In het Pools heet het Kijów (lees: kie-joef).
De Duitstaligen zetten de Cyrillische staaf "в" om in een "W". Dus in het Duits heeft men het over "Kiew".
__________________
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Yoda Bekijk bericht
Zei de neo nazi

Laatst gewijzigd door Essevee_VL : 27 september 2007 om 18:45.
Essevee_VL is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:15   #452
DebianFox
Minister
 
DebianFox's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 23 oktober 2005
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 3.458
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri Bekijk bericht
Jasjtsjoek is gebaseerd op de Nederlandse transcriptie, Iachtchouk is gebaseerd op de Franse of Engelse transcriptie denk ik. Voor sommige talen, bijv. Chinees, is een internationale standaard vastgesteld voor het omzetten naar het Romeinse alfabet. Vandaar dat Mao Tse Toeng (NL transcriptie) tegenwoordig Mao Zedong (internationale transcriptie) heet. Voor cyrillisch schrift is er niet zo'n standaard afgesproken. Daarom vertaald elke taal het nog op z'n eigen manier. Хрущёв heet daardoor in het Nederlands nog steeds Chroesjtsjov, in het Duits Chruschtschow, in het Engels Khrushchev, in het Frans Khrouchtchev, in het Spaans Jrushchov, etc.
Dat vermoedde ik ongeveer, wel leerrijke bijdrage
__________________
Atmosphere quote .... zichzelf en valt door de mand als dubbelaccount:

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door atmosphere Bekijk bericht
Het ernstige van uw schrijven is dat velen in Israel er echt zo over denken
DebianFox is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:17   #453
Cunning linguist
Staatssecretaris
 
Geregistreerd: 6 juni 2004
Locatie: Amsterdam
Berichten: 2.523
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri Bekijk bericht
Het is volgens de Taalunie trouwens Dnjepropetrovsk, met een j ertussen.
Vandaar dat ik zei dat ik de mening van de Taalunie in deze niet interessant vond. Als ze perse de Russische naam voor deze Oekraiense stad willen gebruiken, dan moet het Dnjepropjetrovsk zijn. Hun halfslachtige versie slaat nergens op.
Citaat:
Het riviertje heet de Dnjepr.
Ja, in het Russisch, de taal van het land waar de rivier ontspringt. In het Oekraiens heet hij Dnipro.

Laatst gewijzigd door Cunning linguist : 27 september 2007 om 18:20.
Cunning linguist is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:19   #454
Cunning linguist
Staatssecretaris
 
Geregistreerd: 6 juni 2004
Locatie: Amsterdam
Berichten: 2.523
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Essevee_VL Bekijk bericht
De Duitstaligen zetten de Russische letter "в" om in een "W". Dus in het Duits heeft men het over "Kiew".
Eigenlijk was het correct geweest om deze kalnk ook in het Nederlands met een "w" weer te geven. De Oekraiense klank lijkt nogal op de "w" en helemaal niet op de "v", welk woord je ook neemt.
Cunning linguist is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:24   #455
DebianFox
Minister
 
DebianFox's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 23 oktober 2005
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 3.458
Standaard

"Kyiw" in het Nederlands i.p.v "Kiev / Kyiv / Kiëv" klinkt dat dan goed?
__________________
Atmosphere quote .... zichzelf en valt door de mand als dubbelaccount:

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door atmosphere Bekijk bericht
Het ernstige van uw schrijven is dat velen in Israel er echt zo over denken
DebianFox is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:25   #456
Cunning linguist
Staatssecretaris
 
Geregistreerd: 6 juni 2004
Locatie: Amsterdam
Berichten: 2.523
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door DebianFox Bekijk bericht
U zal dus het liefst "Kyiv" horen
Ik zou niet moeilijk doen om een paar bekendere namen, maar waarom de NTU Dnipropetrovsk op zo'n rare manier spelt en de Russiche benaming van Charkiv (of, beter nog, Charkiw) in het Nederlands wil hanteren, is mij een raadsel.
Cunning linguist is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:26   #457
willem1940NLD
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 4 november 2004
Berichten: 14.274
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door DebianFox Bekijk bericht
"Kyiw" in het Nederlands i.p.v "Kiev / Kyiv / Kiëv" klinkt dat dan goed?
Of misschien: "Kiïw" (niet te verwarren met: kiwi)
__________________
Als het regent in Limburg, kan het op Aarde best mooi weer zijn.
willem1940NLD is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:29   #458
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Cunning linguist Bekijk bericht
Vandaar dat ik zei dat ik de mening van de Taalunie in deze niet interessant vond. Als ze perse de Russische naam voor deze Oekraiense stad willen gebruiken, dan moet het Dnjepropjetrovsk zijn. Hun halfslachtige versie slaat nergens op.

Ja, in het Russisch, de taal van het land waar de rivier ontspringt. In het Oekraiens heet hij Dnipro.
Het Nederlands is toch niet verplicht uit een soort politieke correctheid ineens overal het Oekraïens te volgen? Elders worden ook nog wel historische namen in het Nederlands gebruikt, bijv. Moldau (uit het Duits) in plaats van Vltava. Blijkbaar is Dnjepr nog steeds gebruikelijk in het Nederlands en noemt men naar analogie daarmee de stad Dnjepropetrovsk (Dnjepr volgens het Russisch, petrovsk volgens het Oekraïens).
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:30   #459
DebianFox
Minister
 
DebianFox's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 23 oktober 2005
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 3.458
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Cunning linguist Bekijk bericht
Ik zou niet moeilijk doen om een paar bekendere namen, maar waarom de NTU Dnipropetrovsk op zo'n rare manier spelt en de Russiche benaming van Charkiv (of, beter nog, Charkiw) in het Nederlands wil hanteren, is mij een raadsel.
Ze zouden inderdaad beter de Oekraïnse benaming gebruiken, de Sovjet-Unie is voorbij.
__________________
Atmosphere quote .... zichzelf en valt door de mand als dubbelaccount:

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door atmosphere Bekijk bericht
Het ernstige van uw schrijven is dat velen in Israel er echt zo over denken
DebianFox is offline   Met citaat antwoorden
Oud 27 september 2007, 18:30   #460
Cunning linguist
Staatssecretaris
 
Geregistreerd: 6 juni 2004
Locatie: Amsterdam
Berichten: 2.523
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door DebianFox Bekijk bericht
"Kyiw" in het Nederlands i.p.v "Kiev / Kyiv / Kiëv" klinkt dat dan goed?
Dat lijkt me de redelijkste Nederlandse transliteratie. "Y" staat erbij altijd voor de korte "i" in "ik" en "i" voor de "ie" in "iets".
Cunning linguist is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord



Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:23.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be