![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
Staatsinrichting Vlaanderen versus Wallonië? Een unitaire, federale, confederale staat of meteen Vlaanderen onafhankelijk. Dit is het forum bij uitstek voor discussies over de Belgische staatsinrichting. |
![]() |
|
Discussietools |
![]() |
#41 | |||
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
|
![]() Jan,
Over literatuur: dat verbaast mij echt. Zo weinig mensen die het spreken (en dan nog niet eens als eerste taal, of zijn die er ook?) en toch zoveel literatuur! Zijn er eigenlijk veel Nederlandse boeken vertaald in het Esperanto? Over woordenschat: ik vraag me af of het niet verwarrend is om zoveel op elkaar lijkende maar in betekenis verschillende woorden te gebruiken? De woordopbouw is in ieder geval wel veel logischer dan in het Nederlands. Als het Esperanto geen last heeft van (nieuwe) leenwoorden is het natuurlijk veel makkelijker te leren. Zijn er eigenlijk wel dialecten, of verschilt de uitspraak van bepaalde woorden niet enorm per taalgroep (bijvoorbeeld die van de j en de g)? en zijn er ook woorden afkomstig uit het Nederlands? Citaat:
U noemt de pogingen tot een eenvoudige wereldtaal te komen, ik denk dat het computerengels hier een grote kanshebber is. I c u 2 (I see you too), w8 4 me (wait for me), dit taaltje is door het chatten en sms'en heel populair geworden. Gelukkig voor de neerlandici is onze taal daar minder geschikt voor, alhoewel, "w8 ff, wanneer 4 jj verjaardag?" is wel een aardige... ![]() Citaat:
Citaat:
Met de invoering van het Bachelor/Mastersysteem komen er zelfs bij veel studies (keuze)vakken met colleges in het Engels, alleen om te zorgen dat buitenlandse studenten het kunnen volgen! Dat is overigens om meerdere redenen vreemd, want elke buitenlandse student die in Nederland komt studeren volgt standaard een snelcursus Nederlands, waarna ze de taal meestal beter beheersen dan de gemiddelde Belgische kroonprins. ![]() Studenten kunnen dus beter zorgen dat ze Engels kunnen lezen en verstaan, anders kunnen ze hun studie minder goed volgen. |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#42 |
Parlementsvoorzitter
Geregistreerd: 6 januari 2003
Locatie: Gent
Berichten: 2.238
|
![]() Zo zie je maar eens wie de echte rascisten en fascisten zijn, de FDF (de partij van de vlamingenhaters) is in wallonie een even gevaarlijke partij als het vlaams blok hier.
Het is door het gebrek aan respect voor ons dat ik separatist ben geworden, België heeft geen enkele bestaansreden meer. We moeten onze onafhankelijkheid uitroepen voor het te laat is want de verfransing in Vlaams Brabant en elders gaat onverminderd verder. |
![]() |
![]() |
![]() |
#43 |
Parlementsvoorzitter
Geregistreerd: 6 januari 2003
Locatie: Gent
Berichten: 2.238
|
![]() Wat me ook opvalt is dat Patriot opvallend stil is geworden. Dit kan je blijkbaar niet meer goedpraten?
![]() Je waalse vriendjes zijn blijkbaar toch niet zo lief dan je had verwacht? ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#44 | |
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 23 november 2002
Locatie: Antwerpen
Berichten: 9.781
|
![]() Citaat:
Maar ook de kuststreek is niet ongevoelig voor verfransing. De Panne bijvoorbeeld; rij daar eens door de hoofdstraat en je ziet overal Franstalige opschriften! Hetzelfde in Knokke... In talrijke cafés en restaurants worden de mensen in het Frans aangesproken. ...En de Vlaming?.... hij bleef een "goeie Belg"... sukkelaar! Wordt wakker, en stem Vlaams! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#45 | |
Banneling
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#46 | ||
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 23 november 2002
Locatie: Antwerpen
Berichten: 9.781
|
![]() Citaat:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#47 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
De Nederlander Michiel Meeuwissen heeft diens werk verder gezet tot de jaren negentig en de lijst kan men on line vinden op http://mihxil.dyn.warande.net/bibliografio/8/fonto.html Ondertussen hebben de vertalers evenwel niet stilgezeten en rolden er al andere vertalingen van de pers. Bijvoorbeeld: 1999: K. Vroegop, Johano 1999: Ernest Claes, Kobo 2000: August Vermeylen, La migranta judo 2000: Felix Timmermans, Cecilja Een ritme van twee vertalingen per jaar is natuurlijk niet zoveel, maar de omzettingen zijn dan wel van een hoge kwaliteit (allemaal uitgegeven door de FEL, "Flandra Esperanto-Ligo", en dat betekent dus vrijwilligerswerk...). |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#48 |
Parlementsvoorzitter
Geregistreerd: 6 januari 2003
Locatie: Gent
Berichten: 2.238
|
![]() Bedankt Zeno1, we delen blijkbaar dezelfde mening.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#49 | ||||
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Bijvoorbeeld: het tussenvoegsel -ist- drukt een beroep, ambt uit, een bezigheid waarmee men in zijn levensonderhoud voorziet of die men omwille van andere redenen doet. Wie dit toevoegsel in een bepaald woord ziet, weet onmiddellijk waarover het gaat (natuurlijk moet je daarbij ook de gebruikte woordstam kennen). "Instruisto" herkent de Esperantospreker zo. Grondwoord instru + ist + o (instrui = onderwijzen + beroep + uitgang zelfstandig naamwoord), "onderwijzer" dus. "Presisto": pres + ist + o (presi = drukken), "drukker". "Dentisto" (dento = tand), een "tandarts". En nog: "ŝtelisto" (ŝteli = stelen), dus een dief. Voor een buitenstaander lijken de woorden in de reeks op elkaar, maar voor de Esperantospreker is dat helemaal niet het geval: de toevoegsels bepalen immers de betekenis. Citaat:
Citaat:
Dit betekent natuurlijk niet dat er geen neologismen in het Esperanto zijn: de taal groeit en voor bepaalde echt nieuwe dingen die niet zomaar kunnen worden afgeleid wordt een nieuwe woordstam gezocht die in de taal kan worden ingepast. Er wordt echter over gewaakt dat neologisme niet zomaar binnendringen, waardoor de interne logica van de taal verstoord zou kunnen worden (zoals dat gebeurt bij een natuurlijke taal). Citaat:
Natuurlijk bestaan er tongvallen. Er zijn altijd mensen die moeite hebben met het leren van de echte standaarduitspraak. Hoor maar eens een Duitser Engels spreken! Bijna steeds haal je die zo uit de groep. En zelfs Nederlanders die vlot Engels praten herken je niet zelden na het eerste woord. Bij het Esperanto is dat niet anders, maar dat brengt de onderlinge verstaanbaarheid niet in het gedrang. Een Portugees bijvoorbeeld heeft de neiging de "e" veel vetter, ietwat slepend uit te spreken, terwijl de standaarduitspraak een scherpe, kort afgemeten "e" vraagt (dezelfde zoals in de Italiaanse taal). Japanners "blaffen" niet zelden het Esperanto, dat is nu eenmaal de spreekstijl van het Japans. En Nederlanders herken je vaak aan hun ietwat langer aangehouden klinkers in lettergrepen waar ze "instinctief" een open lettergreep menen te zien (terwijl open en gesloten lettergrepen en lange en korte klanken iets is wat in het Esperanto niet voorkomt). Spaanstaligen hebben over het algemeen een heel zachte b. Een zeer rollende r hoor je dan weer bij de Fransen, die ook de neiging hebben naast de normale klemtoon een kleine eindklemtoon te plaatsen (zoals in het Frans gebruikelijk is). Maar eerlijk gezegd zijn die verschillen allemaal niet zo noemenswaardig; vaak verdwijnen die tongvallen naarmate mensen de taal beter leren beheersen. De verschillen zijn echt niet "enorm", daar er ook een standaarduitspraak is voorgeschreven die iedereen probeert na te volgen. Ook hier stellen we vast dat de uitspraak steeds eenvormiger wordt. Daar waar men in de 19e eeuw het moest doen met gedrukte leerboekjes waar de uitspraak bij benadering werd beschreven aan van de moedertaal van de student, bestaan er nu allerlei geluidsopnames. Ook de toegenomen internationale contacten tussen Esperantisten zorgen daar natuurlijk voor. Neen, Zamenhof heeft niet uit het Nederlands geput. Wanneer er dan al eens een gelijkenis aangetroffen wordt, dan is dat meestal omdat die woordstam uit het Duits komt en dit toevallig met het Nederlands overeenstemt. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#50 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#51 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#52 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#53 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
|
![]() Jan,
Bedankt voor je uitgebreide uitleg! Het aantal boeken valt inderdaad mee, hoewel er volgens mij wel veel Vlaamse schrijvers tussen staan. ![]() De logica in het Esperanto ziet er wel goed uit en het zorgt er ook voor dat op elkaar lijkende woorden makkelijk uit elkaar zijn te houden. Voor nieuwe woorden heeft men dan toch goede oplossingen verzonnen. Een woord als steli lijkt heel erg op Nederlands, dus is het toch een beetje vertrouwd. Ik vraag me alleen nog af: in welke landen heeft het Esperanto het meest succes gehad tot nu toe? Waar wonen naart verhouding veel Esperantosprekers? Is dat in vooral in Oost-Europa, of ook in de landen waar wel veel Engelstaligen zijn? Weltdeutsch is dan waarschijnlijk ook in de Duitse kolonies mislukt, want in de enige voormalige kolonie waar nog Duits gesproken wordt, Namibië, is de gebruikte taal bij mijn weten gelijk aan het standaard Duits. Ik heb overigens laatst eens wat informatie opgezocht over Namibië en het is echt verbazend om te zien dat er nog enorm veel Duitse gebouwen staan. Ook de straatnamen, vooral in de tweede stad van het land, Swakopmund (bijv. de Kaiser Wilhelmstrasse), zijn nog identiek aan die in de koloniale Duitse keizertijd! De omgangstaal in Namibië is overigens niet Duits, maar Afrikaans. Citaat:
Gelukkig blijft het echter bij de meeste studies beperkt tot keuzevakken, die studenten zonder problemen kunnen mijden. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#54 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Niet zo toevallig dat er meer van de Vlaamse schrijvers werd vertaald dan van de Nederlandse: de Esperantobeweging was en is in Vlaanderen veel actiever en kan op een veel grotere basis terugvallen dan in Nederland. In Engelstalige landen is het bijna met een vergrootglas zoeken naar een Esperantosprekers... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#55 | ||
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 23 november 2002
Locatie: Antwerpen
Berichten: 9.781
|
![]() Citaat:
Citaat:
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#56 | |
Banneling
|
![]() Citaat:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#57 | |
Banneling
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#58 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 30 april 2002
Locatie: Bankrijk
Berichten: 49.945
|
![]() Over francofone arrogantie gesproken...
Kijken naar de toekomst? Meegaan met de globalisatie? Als de walen consequent zijn moet zij ook beginnen met Engels te veralgemenen, want ook het Frans heeft afgedaan. Ieder volk zijn eigen taal, en het Esperanto als bindmiddel dat die volkeren bijeenhoudt.
__________________
pri via opinio, ne prelegu.
pri alies opinioj, nepre legu! |
![]() |
![]() |
![]() |
#59 |
Parlementsvoorzitter
Geregistreerd: 6 januari 2003
Locatie: Gent
Berichten: 2.238
|
![]() Zo is het. Het frans heeft afgedaan. Engels is de taal van de wereld en Spaans is ook goed op weg. Die franstalige arrogantie is dus wat misplaatst.
Hun Patois-frans (om in hun stijl verder te gaan) stelt ook niks voor op wereldvlak. |
![]() |
![]() |
![]() |
#60 | |
Banneling
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |