Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Themafora > Staatsinrichting
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst

Staatsinrichting Vlaanderen versus Wallonië? Een unitaire, federale, confederale staat of meteen Vlaanderen onafhankelijk. Dit is het forum bij uitstek voor discussies over de Belgische staatsinrichting.

Antwoord
 
Discussietools
Oud 11 januari 2003, 00:35   #41
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Jan,

Over literatuur: dat verbaast mij echt. Zo weinig mensen die het spreken (en dan nog niet eens als eerste taal, of zijn die er ook?) en toch zoveel literatuur! Zijn er eigenlijk veel Nederlandse boeken vertaald in het Esperanto?

Over woordenschat: ik vraag me af of het niet verwarrend is om zoveel op elkaar lijkende maar in betekenis verschillende woorden te gebruiken?
De woordopbouw is in ieder geval wel veel logischer dan in het Nederlands. Als het Esperanto geen last heeft van (nieuwe) leenwoorden is het natuurlijk veel makkelijker te leren. Zijn er eigenlijk wel dialecten, of verschilt de uitspraak van bepaalde woorden niet enorm per taalgroep (bijvoorbeeld die van de j en de g)? en zijn er ook woorden afkomstig uit het Nederlands?

Citaat:
Nu is Engels inderdaad dé wereldtaal, maar misschien is dat een eeuw verder het Chinees... Of het Russisch? Spaans? Wie weet?
Ik denk inderdaad dat Spaans steeds belangrijker wordt. In de VS groeit het aantal Spaanstaligen en het Engels zou best eens teruggedrongen kunnen worden door het Spaans. Als de VS hun greep op de wereld behouden, zou het Spaans zo het Engels als westerse wereldtaal kunnen vervangen. Chinees zou dan juist voor de oosterse wereld een lingua franca kunnen worden. In het oosten zal het Esperanto overigens niet zo snel als neutrale taal worden gezien, omdat het toch een Europese, westerse oorsprong heeft. Voor Europa, Amerika, Afrika en Oceanië is dat niet vreemd, maar voor grote delen van Azië (Arabische wereld, China en Japan) natuurlijk wel. En daar woont toch een groot deel van de wereldbevolking.

U noemt de pogingen tot een eenvoudige wereldtaal te komen, ik denk dat het computerengels hier een grote kanshebber is. I c u 2 (I see you too), w8 4 me (wait for me), dit taaltje is door het chatten en sms'en heel populair geworden. Gelukkig voor de neerlandici is onze taal daar minder geschikt voor, alhoewel, "w8 ff, wanneer 4 jj verjaardag?" is wel een aardige...

Citaat:
Ja. Ludovik Zamenhof woonde in Byalistok, een Poolse stad die toen onder Russisch bestuur stond. In Byalistok woonden er Polen, Duitsers, Russen en joden, en dat zorgde voor allerlei spanningen, ook door het feit dat men elkaar niet altijd begreep. Dit bracht Zamenhof op het idee een neutrale taal te ontwikkelen.
Ja, dit vind ik wel een mooi verhaal. Ik dacht dat Jiddisch, verouderd Duits met Hebreeuws schrift als je het mij vraagt, de verkeerstaal tussen de bevolkingsgroepen in Oost-Europa was (en is?), maar blijkbaar is dat niet neutraal genoeg.

Citaat:
Wel, Engels is toch een verdomd moeilijke taal en wie de taal echt wil beheersen zal zich veel moeite moeten getroosten. Er beweren heel veel mensen dat ze het Engels beheersen, maar stop ze een Engels boek in de hand of laat ze naar een Angelsaksische film kijken en ze vallen zo door de mand. Steenkolenengels staat nog altijd mijlenver af van het Engels als echte omgangstaal.
Tja, er worden mij elk studieblok Engelse boeken in de hand gedrukt, dus ik zal wel moeten. In het hoger onderwijs kun helaas je niet meer om Engelse studieboeken heen.

Met de invoering van het Bachelor/Mastersysteem komen er zelfs bij veel studies (keuze)vakken met colleges in het Engels, alleen om te zorgen dat buitenlandse studenten het kunnen volgen! Dat is overigens om meerdere redenen vreemd, want elke buitenlandse student die in Nederland komt studeren volgt standaard een snelcursus Nederlands, waarna ze de taal meestal beter beheersen dan de gemiddelde Belgische kroonprins. Maar het komt er in grote lijnen op neer dat een zaal met vooral Nederlandse studenten van een Nederlandse docent in het Engels les krijgt... Enerzijds wordt er door politici geroepen dat bijles in allochtone vreemde talen voor allochtonen niet meer mag in reguliere schooltijd (daar ben ik het ook mee eens), maar anderzijds worden wel delen van reguliere studies volledig in het Engels aangeboden! Er zijn veel studenten die dit belachelijk vinden, maar meer doen dan bepaalde vakken mijden kunnen de meesten niet.
Studenten kunnen dus beter zorgen dat ze Engels kunnen lezen en verstaan, anders kunnen ze hun studie minder goed volgen.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 07:29   #42
N-VA
Parlementsvoorzitter
 
N-VA's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 januari 2003
Locatie: Gent
Berichten: 2.238
Standaard

Zo zie je maar eens wie de echte rascisten en fascisten zijn, de FDF (de partij van de vlamingenhaters) is in wallonie een even gevaarlijke partij als het vlaams blok hier.

Het is door het gebrek aan respect voor ons dat ik separatist ben geworden, België heeft geen enkele bestaansreden meer. We moeten onze onafhankelijkheid uitroepen voor het te laat is want de verfransing in Vlaams Brabant en elders gaat onverminderd verder.
N-VA is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 07:34   #43
N-VA
Parlementsvoorzitter
 
N-VA's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 januari 2003
Locatie: Gent
Berichten: 2.238
Standaard

Wat me ook opvalt is dat Patriot opvallend stil is geworden. Dit kan je blijkbaar niet meer goedpraten?

Je waalse vriendjes zijn blijkbaar toch niet zo lief dan je had verwacht?
N-VA is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 11:25   #44
Zeno!
Eur. Commissievoorzitter
 
Geregistreerd: 23 november 2002
Locatie: Antwerpen
Berichten: 9.781
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door NVA
... want de verfransing in Vlaams Brabant en elders gaat onverminderd verder.
Klopt als een bus. Iets wat "Belgisch-gezinde" Vlamingen niet blijken in te zien is dat de verfransing van Vlaams-Brabant elke dag verdergaat. Als Vlaams-Brabander ken ik de situatie vrij goed. Ik heb ook heel wat vrienden uit de Vlaamse rand (Overijse, Hoeilaart,...) en ze vertellen allen hetzelfde: Er komen steeds méér Franstaligen wonen en ze leren steeds mìnder Nederlands. D�*t is de realiteit.

Maar ook de kuststreek is niet ongevoelig voor verfransing. De Panne bijvoorbeeld; rij daar eens door de hoofdstraat en je ziet overal Franstalige opschriften! Hetzelfde in Knokke...
In talrijke cafés en restaurants worden de mensen in het Frans aangesproken.

...En de Vlaming?.... hij bleef een "goeie Belg"... sukkelaar! Wordt wakker, en stem Vlaams!
Zeno! is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 11:25   #45
Bruno*
Banneling
 
 
Bruno*'s schermafbeelding
 
Geregistreerd: 12 oktober 2002
Locatie: Koninkrijk België - Royaume de Belgique-Königreich Belgien
Berichten: 8.868
Stuur een bericht via MSN naar Bruno*
Standaard

Citaat:
de FDF (de partij van de vlamingenhaters) is in wallonie een even gevaarlijke partij als het vlaams blok hier
De FDF haalt 2% van de stemmen.
Bruno* is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 11:28   #46
Zeno!
Eur. Commissievoorzitter
 
Geregistreerd: 23 november 2002
Locatie: Antwerpen
Berichten: 9.781
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Tacitus
Citaat:
de FDF (de partij van de vlamingenhaters) is in wallonie een even gevaarlijke partij als het vlaams blok hier
De FDF haalt 2% van de stemmen.
En in Bruxelles?
Zeno! is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 11:53   #47
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Zijn er eigenlijk veel Nederlandse boeken vertaald in het Esperanto?
Dat valt best mee. Begin jaren tachtig heeft Peter de Smet, een Vlaming, een bibliografie samengesteld van de Nederlandse letterkunde die in het Esperanto was vertaald. Het boek telt 240 bladzijden. Niet onaardig dus.

De Nederlander Michiel Meeuwissen heeft diens werk verder gezet tot de jaren negentig en de lijst kan men on line vinden op

http://mihxil.dyn.warande.net/bibliografio/8/fonto.html

Ondertussen hebben de vertalers evenwel niet stilgezeten en rolden er al andere vertalingen van de pers. Bijvoorbeeld:

1999: K. Vroegop, Johano
1999: Ernest Claes, Kobo
2000: August Vermeylen, La migranta judo
2000: Felix Timmermans, Cecilja

Een ritme van twee vertalingen per jaar is natuurlijk niet zoveel, maar de omzettingen zijn dan wel van een hoge kwaliteit (allemaal uitgegeven door de FEL, "Flandra Esperanto-Ligo", en dat betekent dus vrijwilligerswerk...).
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 13:25   #48
N-VA
Parlementsvoorzitter
 
N-VA's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 januari 2003
Locatie: Gent
Berichten: 2.238
Standaard

Bedankt Zeno1, we delen blijkbaar dezelfde mening.
N-VA is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 13:32   #49
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Over woordenschat: ik vraag me af of het niet verwarrend is om zoveel op elkaar lijkende maar in betekenis verschillende woorden te gebruiken?
Toch niet, hoor! Dit komt doordat het hier eigenlijk niet gaat om op zichzelf staande woorden zoals dat vaak het geval is bij natuurlijke talen. Daar zit dan niets anders op dan de op elkaar gelijkende, maar naar betekenis sterk verschillende woorden in je geheugen te "stampen". In het Esperanto werkt het zo niet: de taal kent een interne logica waar je je moet inwerken en dan houdt de verwarring op die een eerste blik op zo'n reeks woorden veroorzaakt.

Bijvoorbeeld: het tussenvoegsel -ist- drukt een beroep, ambt uit, een bezigheid waarmee men in zijn levensonderhoud voorziet of die men omwille van andere redenen doet. Wie dit toevoegsel in een bepaald woord ziet, weet onmiddellijk waarover het gaat (natuurlijk moet je daarbij ook de gebruikte woordstam kennen).

"Instruisto" herkent de Esperantospreker zo. Grondwoord instru + ist + o (instrui = onderwijzen + beroep + uitgang zelfstandig naamwoord), "onderwijzer" dus. "Presisto": pres + ist + o (presi = drukken), "drukker". "Dentisto" (dento = tand), een "tandarts". En nog: "ŝtelisto" (ŝteli = stelen), dus een dief.

Voor een buitenstaander lijken de woorden in de reeks op elkaar, maar voor de Esperantospreker is dat helemaal niet het geval: de toevoegsels bepalen immers de betekenis.

Citaat:
De woordopbouw is in ieder geval wel veel logischer dan in het Nederlands.
Zoals iedere natuurlijke taal kent ook het Nederlands een zeker systeem bij de woordvorming maar daar zijn altijd vele uitzonderingen op. We zeggen wel "drukken - drukker", "onderwijzen - onderwijzer", maar dan begint het: "stelen - dief" en niet "stelen - steler". We zeggen wel: "vriendelijk - onvriendelijk", "heus - onheus", "waar - onwaar", maar niet "warm - onwarm", "vriend - onvriend". In het Esperanto wel: "afabla - malafabla", "ĝentila - malĝentila", "vera - malvera", "varma - malvarma", "amiko - malamiko". Het voorvoegsel mal- drukt immers een neutrale tegenstelling uit. En zo bouw je heel wat vlugger een woordenschat op dan bij de studie van een natuurlijke taal.

Citaat:
Als het Esperanto geen last heeft van (nieuwe) leenwoorden is het natuurlijk veel makkelijker te leren.
Juist. Bijvoorbeeld een woord als "computer". Toevallig heeft het Esperanto als één van haar woordstammen "komput-", in werkwoordsvorm "komputi" = berekenen. Daarnaast bestaat er het toevoegsel -il- waarmee men het instrument/voorwerp beschrijft waarmee de handeling gebeurt die in het grondwoord wordt uitgedrukt. Bijvoorbeeld: "haki" = hakken, dus "hakilo" = (hak)bijl; "manĝi" = eten, dus "manĝilo" = instrument om te eten = eetgerei, bestek; "sonori" = bellen, dus "sonorilo" = bel; "(lum)disko" = CD, dus "diskilo" = CD-lezer; en bijgevolg dus ook: "komputilo" = computer. Een zekere woordovereenkomst is toevallig omdat Zamenhof de woordstam "komput-" uit het Engels haalde... Maar uit het Engels ontlenen hoefde dus niet: de interne logica van de taal vraagt dat nu eenmaal niet.

Dit betekent natuurlijk niet dat er geen neologismen in het Esperanto zijn: de taal groeit en voor bepaalde echt nieuwe dingen die niet zomaar kunnen worden afgeleid wordt een nieuwe woordstam gezocht die in de taal kan worden ingepast. Er wordt echter over gewaakt dat neologisme niet zomaar binnendringen, waardoor de interne logica van de taal verstoord zou kunnen worden (zoals dat gebeurt bij een natuurlijke taal).

Citaat:
Zijn er eigenlijk wel dialecten, of verschilt de uitspraak van bepaalde woorden niet enorm per taalgroep (bijvoorbeeld die van de j en de g)? en zijn er ook woorden afkomstig uit het Nederlands?
Neen, "dialecten" bestaan er niet. Er bestaan wel enkele plantalen die op het Esperanto zijn gebaseerd, maar die nooit in de praktijk werden gebracht ("Esperantido" bijvoorbeeld) of die in het verleden enig succes kenden maar dan heel snel uitdoofden ("Ido" bijvoorbeeld). Esperantisten kunnen zonder noemenswaardige problemen Esperantido en Ido lezen en begrijpen. Daarom wordt het soms in het Esperantovertalingen of originele literatuur gebruikt om dialectisch taalgebruik te verwoorden. Het uitsluitend om een literaire uiting; dialecten bestaan er evenwel niet. In vroeger tijden waren er wel meer verschillen in zinsbouw tussen de Esperantosprekers die onder invloed van hun respectievelijke moedertaal erin slopen, maar door het toenemend gebruik van de huidige communicatiemiddelen verdwijnt dit en is de normerende stijl vanzelfsprekend geworden (de "stilo zamenhofa" zoals men zegt). Sedert het begin is dat de norm natuurlijk. Maar zinsbouwverschillen maken de taal niet onbegrijpbaar, daar het Esperanto een grote vrijheid in de zinsbouw kent. De "zamenhofiaanse stijl" is de nagestreefde norm, maar wie hiervan afwijkt maakt zich niet onbegrijpelijk en het wordt ook niet aanzien als echt "fout".

Natuurlijk bestaan er tongvallen. Er zijn altijd mensen die moeite hebben met het leren van de echte standaarduitspraak. Hoor maar eens een Duitser Engels spreken! Bijna steeds haal je die zo uit de groep. En zelfs Nederlanders die vlot Engels praten herken je niet zelden na het eerste woord. Bij het Esperanto is dat niet anders, maar dat brengt de onderlinge verstaanbaarheid niet in het gedrang. Een Portugees bijvoorbeeld heeft de neiging de "e" veel vetter, ietwat slepend uit te spreken, terwijl de standaarduitspraak een scherpe, kort afgemeten "e" vraagt (dezelfde zoals in de Italiaanse taal). Japanners "blaffen" niet zelden het Esperanto, dat is nu eenmaal de spreekstijl van het Japans. En Nederlanders herken je vaak aan hun ietwat langer aangehouden klinkers in lettergrepen waar ze "instinctief" een open lettergreep menen te zien (terwijl open en gesloten lettergrepen en lange en korte klanken iets is wat in het Esperanto niet voorkomt). Spaanstaligen hebben over het algemeen een heel zachte b. Een zeer rollende r hoor je dan weer bij de Fransen, die ook de neiging hebben naast de normale klemtoon een kleine eindklemtoon te plaatsen (zoals in het Frans gebruikelijk is). Maar eerlijk gezegd zijn die verschillen allemaal niet zo noemenswaardig; vaak verdwijnen die tongvallen naarmate mensen de taal beter leren beheersen. De verschillen zijn echt niet "enorm", daar er ook een standaarduitspraak is voorgeschreven die iedereen probeert na te volgen. Ook hier stellen we vast dat de uitspraak steeds eenvormiger wordt. Daar waar men in de 19e eeuw het moest doen met gedrukte leerboekjes waar de uitspraak bij benadering werd beschreven aan van de moedertaal van de student, bestaan er nu allerlei geluidsopnames. Ook de toegenomen internationale contacten tussen Esperantisten zorgen daar natuurlijk voor.

Neen, Zamenhof heeft niet uit het Nederlands geput. Wanneer er dan al eens een gelijkenis aangetroffen wordt, dan is dat meestal omdat die woordstam uit het Duits komt en dit toevallig met het Nederlands overeenstemt.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 13:40   #50
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
U noemt de pogingen tot een eenvoudige wereldtaal te komen, ik denk dat het computerengels hier een grote kanshebber is. I c u 2 (I see you too), w8 4 me (wait for me), dit taaltje is door het chatten en sms'en heel populair geworden. Gelukkig voor de neerlandici is onze taal daar minder geschikt voor, alhoewel, "w8 ff, wanneer 4 jj verjaardag?" is wel een aardige...
Het Nederlands leent zich daartoe niet, gelukkig... "Basic English" en "weldeutsch" waren rudimentaire taalvormen, een soort creools waarmee je wat basisgedachten kon uitdrukken maar meer niet. Een tussentaal die naam waardig moet echter een rijk palet aan taaluitingen hebben opdat de gebruiker al zijn gevoelens, gedachten, redeneringen, enz. kan uitdrukken. Die kwaliteit bezit het Esperanto, die twee andere vereenvoudige talen evenwel niet. "Weltdeutsch" bijvoorbeeld was ook ontwikkeld om in de Duitse kolonies te gebruiken...
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 13:46   #51
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Met de invoering van het Bachelor/Mastersysteem komen er zelfs bij veel studies (keuze)vakken met colleges in het Engels, alleen om te zorgen dat buitenlandse studenten het kunnen volgen!
Is dat nu toch niet compleet belachelijk? Onderwijs is nu eenmaal een basisrecht. En je gaat basisrechten toch niet de mensen aanbieden in een andere taal dan hun moedertaal (of de landstaal)? Komt daar trouwens nog bij dat het Engels van de docenten vaak belabberd is en voor menige Brit en Amerikaan op een kindertaaltje lijkt. Hollen we zo onszelf niet voorbij?
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 13:48   #52
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Ik dacht dat Jiddisch, verouderd Duits met Hebreeuws schrift als je het mij vraagt, de verkeerstaal tussen de bevolkingsgroepen in Oost-Europa was (en is?), maar blijkbaar is dat niet neutraal genoeg.
Jiddisch was de taal van de bijna alle Oost-Europese joden, niet de lingua franca in Oost-Europa.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 15:26   #53
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Jan,

Bedankt voor je uitgebreide uitleg!
Het aantal boeken valt inderdaad mee, hoewel er volgens mij wel veel Vlaamse schrijvers tussen staan.
De logica in het Esperanto ziet er wel goed uit en het zorgt er ook voor dat op elkaar lijkende woorden makkelijk uit elkaar zijn te houden.
Voor nieuwe woorden heeft men dan toch goede oplossingen verzonnen. Een woord als steli lijkt heel erg op Nederlands, dus is het toch een beetje vertrouwd.
Ik vraag me alleen nog af: in welke landen heeft het Esperanto het meest succes gehad tot nu toe? Waar wonen naart verhouding veel Esperantosprekers? Is dat in vooral in Oost-Europa, of ook in de landen waar wel veel Engelstaligen zijn?

Weltdeutsch is dan waarschijnlijk ook in de Duitse kolonies mislukt, want in de enige voormalige kolonie waar nog Duits gesproken wordt, Namibië, is de gebruikte taal bij mijn weten gelijk aan het standaard Duits.
Ik heb overigens laatst eens wat informatie opgezocht over Namibië en het is echt verbazend om te zien dat er nog enorm veel Duitse gebouwen staan. Ook de straatnamen, vooral in de tweede stad van het land, Swakopmund (bijv. de Kaiser Wilhelmstrasse), zijn nog identiek aan die in de koloniale Duitse keizertijd! De omgangstaal in Namibië is overigens niet Duits, maar Afrikaans.

Citaat:
Is dat nu toch niet compleet belachelijk? Onderwijs is nu eenmaal een basisrecht. En je gaat basisrechten toch niet de mensen aanbieden in een andere taal dan hun moedertaal (of de landstaal)? Komt daar trouwens nog bij dat het Engels van de docenten vaak belabberd is en voor menige Brit en Amerikaan op een kindertaaltje lijkt. Hollen we zo onszelf niet voorbij?
Dat laatste is wat veel studenten enorm stoort. Het Engels van de docenten zelf is vaak enorm slecht. Ik vind dit ook een schandalige ontwikkeling, maar bij veel studies wordt benadrukt dat Engels dé taal van de wetenschap is en het daarom beter is om al vroeg daarmee in aanraking te komen. Ik vind uiteraard geen goed argument. Het moge duidelijk zijn dat Nederland hierin voorop wil lopen, want de meeste andere landen in Europa kijken wel uit om studies (gedeeltelijk) in het Engels te geven. In Frankrijk hoeft men dat echt niet te verwachten!
Gelukkig blijft het echter bij de meeste studies beperkt tot keuzevakken, die studenten zonder problemen kunnen mijden.
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 11 januari 2003, 16:26   #54
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Ik vraag me alleen nog af: in welke landen heeft het Esperanto het meest succes gehad tot nu toe? Waar wonen naart verhouding veel Esperantosprekers? Is dat in vooral in Oost-Europa, of ook in de landen waar wel veel Engelstaligen zijn?
China spant de kroon: procentueel zijn er daar meer Esperantosprekers dan elders in de wereld. Een ander topland is Hongarije, waar het in meerdere lagere en middelbare scholen als vrijekeuzevak wordt onderwezen. Er is aan een Hongaarse universiteit zelfs een leerstoel Esperanto, alsook een hogeschool waar de lessen in die taal gebeuren. De echte pareltjes in de originele Esperantoliteratuur werden dan ook niet toevallig door Hongaren geschreven. Vroeger waren er in Frankrijk procentueel heel veel Esperantisten, maar dat is de laatste jaren sterk afgenomen (veroudering van het publiek). Al meerdere jaren is het Esperanto in Brazilië heel in trek; niet toevallig heeft daar de meest dynamische beweging haar stek met het grootst aantal jonge mensen.

Niet zo toevallig dat er meer van de Vlaamse schrijvers werd vertaald dan van de Nederlandse: de Esperantobeweging was en is in Vlaanderen veel actiever en kan op een veel grotere basis terugvallen dan in Nederland.

In Engelstalige landen is het bijna met een vergrootglas zoeken naar een Esperantosprekers...
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 12 januari 2003, 19:28   #55
Zeno!
Eur. Commissievoorzitter
 
Geregistreerd: 23 november 2002
Locatie: Antwerpen
Berichten: 9.781
Standaard

Citaat:
La belgique unie, il y a longtemps qu'elle est morte.
Une des première prémisse a été le "Wallen buiten". Et depuis lors, si vous avez suivi l'évolution et les avancées du pouvoir flamand en flandre et leurs revendications incessantes, il faut s'attendre �* un durcissement encore plus radical des positions ultranationalistes.
Au moment où la mondialisation se met en place et évolue(qu'on aime ou que l'on aime pas) il faut privilégier l'apprentissage et la maîtrise des grandes langues internationales, et le néerlandais ne mène nul part!Que les flamands parlent entre-eux le néerlandais(et encore, pas "het beschaafd") c'est leur culture, leurs racines, quoi de plus normal, mais imposer cette langue porteuse d'aucun avenir pour les francophones est un non sens.Et il ne s'agit pas ici d'un jugement de valeur mais seulement d'une position pragmatique élémentaire.
Citaat:
Il n'est nullement question de diaboliser nos amis flamands.Un peu de bon sens ,cher Monsieur.Si les flamands sont submergés dans les médias par le français,l'explication en est bien simple:le français est d'audience intenationale comme l'espagnol,l'italien......En apprenant la langue française,le flamand s'enrichit culturellement et utilement.
Que trouve le francophone en étudiant le flamand ?Le flamand est appelé �* disparaître au cours de ce siècle et sera considéré comme un patois. Nous ,francophones,pensons au futur de nos enfants :l'anglais est primordial.La Flandre devra s'adapter" linguistiquement" �* la mondialisation et �* l'Europe.Certains Flamands( dans leur délire) veulent Bruxelles flamand avec 90% de francophones,rendent obligatoire l'étude de leur langue difficile pour mieux dominer,interdisent le recensement,...etc.Jusqu'où ira leur abus de pouvoir?Jusqu'où iront nos politiciens francophones pour garder leurs marocains et quelques avantages matériels �* leur population? Séparons nous au plus vite en sauvant Bruxelles de leur emprise.Les dirigeants flamands veulent de toute façon cette séparation après avoir assis sournoisement et bien souvent outrageusement leur domination �* Bruxelles.
Espérons qu'un jour les instances internationales interviendront pour faire respecter des droits élémentaires de citoyens.
Enz...enz...enz...enz....
Zeno! is offline   Met citaat antwoorden
Oud 14 januari 2003, 01:40   #56
Bruno*
Banneling
 
 
Bruno*'s schermafbeelding
 
Geregistreerd: 12 oktober 2002
Locatie: Koninkrijk België - Royaume de Belgique-Königreich Belgien
Berichten: 8.868
Stuur een bericht via MSN naar Bruno*
Standaard

Citaat:
De FDF haalt 2% van de stemmen.


En in Bruxelles?
Zeno,in Brussel meer ja... het VB haalt ook 1/3 in Antwerpen. Owv de vreemdelingen, beste. In Brussel zijn er ook kortzichtige Franstaligen die heil zoeken bij extremisten. Daarom is het goed dat het FDF nu verdampt is in de MR. Nu zien we die Mangain al niet meer. Hing het van mij af: verbieden de hele handel VB/FDF etc...
Bruno* is offline   Met citaat antwoorden
Oud 14 januari 2003, 01:44   #57
Bruno*
Banneling
 
 
Bruno*'s schermafbeelding
 
Geregistreerd: 12 oktober 2002
Locatie: Koninkrijk België - Royaume de Belgique-Königreich Belgien
Berichten: 8.868
Stuur een bericht via MSN naar Bruno*
Standaard

Citaat:
Que trouve le francophone en étudiant le flamand ?Le flamand est appelé �* disparaître au cours de ce siècle et sera considéré comme un patois.
Allez, in De Soir van 1909 stond exact hetzelfde, dus wees gerust, het Nederlands overleeft nog zeker 100 jaar.
Bruno* is offline   Met citaat antwoorden
Oud 14 januari 2003, 16:02   #58
Pelgrim
Secretaris-Generaal VN
 
Pelgrim's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 30 april 2002
Locatie: Bankrijk
Berichten: 49.945
Standaard

Over francofone arrogantie gesproken...
Kijken naar de toekomst? Meegaan met de globalisatie? Als de walen consequent zijn moet zij ook beginnen met Engels te veralgemenen, want ook het Frans heeft afgedaan.

Ieder volk zijn eigen taal, en het Esperanto als bindmiddel dat die volkeren bijeenhoudt.
__________________
pri via opinio, ne prelegu.
pri alies opinioj, nepre legu!
Pelgrim is offline   Met citaat antwoorden
Oud 28 januari 2003, 02:19   #59
N-VA
Parlementsvoorzitter
 
N-VA's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 januari 2003
Locatie: Gent
Berichten: 2.238
Standaard

Zo is het. Het frans heeft afgedaan. Engels is de taal van de wereld en Spaans is ook goed op weg. Die franstalige arrogantie is dus wat misplaatst.

Hun Patois-frans (om in hun stijl verder te gaan) stelt ook niks voor op wereldvlak.
N-VA is offline   Met citaat antwoorden
Oud 28 januari 2003, 12:35   #60
Bruno*
Banneling
 
 
Bruno*'s schermafbeelding
 
Geregistreerd: 12 oktober 2002
Locatie: Koninkrijk België - Royaume de Belgique-Königreich Belgien
Berichten: 8.868
Stuur een bericht via MSN naar Bruno*
Standaard

Citaat:
Hun Patois-frans (om in hun stijl verder te gaan) stelt ook niks voor op wereldvlak.
Zeg dat maar eens in Frankrijk, half Afrika en delen van de Caraiben.
Bruno* is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord



Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:02.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be