![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
Buitenland Internationale onderwerpen, de politiek van de Europese lidstaten, over de werking van Europa, Europese instellingen, ... politieke en maatschappelijke discussies. |
![]() |
|
Discussietools |
![]() |
#161 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Ook de Engelstaligen gedragen zich gelijkaardig. Daarom schreef een Canadese Franstalige me indertijd dat zij als Québecquois taalkundig wel bij Fransen en Walen stonden, maar naar mentaliteit en naar de problemen waarmee ze te kampen hebben bij de Vlamingen. In een Franstalige provincie is het niet normaal dat er Engelstalige opschriften zouden moeten staan, net zo min het normaal is dat in Vlaanderen er borden in het Frans staan. Ook in Zwitserland staan er in Franstalige gemeenten geen Duitstalige opschriften, niettegenstaande de overgrote meerderheid van de Zwitsers Duits spreekt en Duits ook een mede-officiële taal is. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#162 | |
Burger
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
|
![]() @ Dan van Herpe:
Citaat:
Dit duidt immers op een keuze door de bevolking. Dus zullen we een referendum moeten organiseren over welke taal als wereldtaal of GENT taal in te voeren. Economisch: het Engels is in de economie, wetenschap en industrie te sterk geintegreerd om over te schakelen op iets anders zonder waanzinnig hoge kosten. In deze sectoren is trouwens weining discussie, met de politiek zit dat anders, maar politiek is nu eenmaal een circus en daar ga je met de invoering van het Esperanto niks aan veranderen. Fundamenteel: eenvoud mag dan een sterk punt zijn van het Esperanto, doelmatigheid is een sterk punt van het Engels. Voor om het even welk vakgebied heeft het Engels een terminologie en staat hiermee voor op alle andere talen. Kijk maar eens wat een knoeiboel het werd toen Jan v.d. Berghe een Esperanto alternatief wilde geven voor een machinetaalinstructie. Denk eraan dat wanneer ik een stuk programma schrijf, een collega in Duitsland , Japan of Amerika dit ook moet kunnen lezen en dat wordt bewerkstelligd door gestandaardiseerde Engelstalige instructies. Een standaard die reeds lang gezet is. Waarom noem jij gediplomeerden die niet jouw zin doen trouwens arrogantsia? Dat Esperanto te eenvoudig is klopt, het biedt voor vele vakgebieden geen oplossing. Je noemt Esperanto efficient. Hoe kan iets efficient zijn als het nauwelijks gebruikt wordt? Qua efficientie staat het Engels vooraan. Om redenen die ik niet meer ga herhalen, zie hogerop in de thread. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#163 | |
Burger
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
|
![]() @ Jan v.d. Berghe:
Citaat:
En dat is in Quebec aan stricte voorwaarden gebonden. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#164 | ||
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Zoals trouwens van in het begin aangegeven geef ik slechts door wat een programmeur en tevens Esperantist erover schreef. Delen van het antwoord vermeld ik hierna, waarbij ik trouwens een aantal elementen niet vermeldde omdat ik persoonlijk niet veel heb aan al die technische uitleg. Citaat:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#165 | ||
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#166 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Maar u hebt hierbij nog steeds niet geantwoord op mijn eerder vraag: bent u in staat al uw programmeerinstructies in uw eigen taal te vertalen? En voor welke vakgebieden biedt het Esperanto geen oplossing? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#167 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#168 | ||
Burger
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
|
![]() @ Jan v.d. Berghe
Citaat:
Die programmeur waar je het over had weet pefect wat je bedoelde met branch if overflow set, maar als je dit in een andere taal gaat overbrengen krijg je misverstanden . Dat bedoeling ik nu met een Engelstalige vakterminologie als eenduidige standaard. In het verlengde hiervan: Citaat:
Het formaat van een instructie zoeken wij ook op in Engelstalige handboeken. Elke omzetting naar een andere taal zou tijdverspilling en nutteloos zijn. Vergelijk het met Engelstalige songtexten: Ook hier draait een poging tot vertaling naar het Nederlands vaak op niets uit. Dit omdat Engels een erg poetische taal is waaruit je niet zomaar kan gaan vertalen zonder verlies van het gevoelsmatige en emoties. Kijk maar eens naar de Simpsons: zet het geluid af en lees enkel de ondertiteling. Bijlange niet meer zo grappig dan wanneer je naar de originele soundtrack luistert. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#169 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#170 | ||
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#171 | ||||
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#172 | |
Burger
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
|
![]() @ Jan v.d. Berghe
Citaat:
Het komt van to branch out, een vertakking zeg maar, en duidt op een relatieve sprong over een beperkt adresbereik, de Jump springt absoluut en door het gehele adresbereik. Maar nogmaals: ik krijg dit gewoon niet deftig in het Nederlands vertaald, een vertakking zegt een programmeur niks, een branch wel. Maar daar zit nu de essentie van wat ik bedoel met de rijkdom en de efficientie van Engels in vakgebieden met internationale betekenis. En de onmogelijkheid tot letterlijke vertaling. Overigens: waarom deze instructies vertalen als de programmeersoftware toch maar enkel Engelse mnemonics aanvaard? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#173 | |
Burger
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
|
![]() @ Jan v.d. Berghe:
Citaat:
Het zijn enkele onzinnige woordjes die bij mij een abstract beeld oproepen van wat er juist gaat gebeuren in de accumulatoren van de processor, in het condition code register, in het adres register, op de diverse geheugenlocaties enz... Het is een vrij abstracte toestend waarvoor 4 Engelse woordjes een compromisloze beschrijving geven. Onmogelijk hetzelfde beeld op te roepen met slechts 4 woordjes uit een andere taal. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#174 | ||
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Dat een Nederlandse vertaling een programmeur nu niets zou zeggen, is te begrijpen. Men is er nu eenmaal niet mee vertrouwd. Toen wij indertijd in het middelbaar computerles kregen, waren alle instructies nog in het Engels. Ik hoor mijn computerleraar nog spreken over "copy" en "paste" en dergelijke meer. Nu is dat "knip" en "plak" geworden. Maar had u dat toen gedaan dan had waarschijnlijk ook niemand begrepen waarover het gaat. Bij vertalingen gaat dat altijd zo. Dat heeft niets met de een of andere toegeschreven onvolmaaktheid van de vertaling te maken, maar wel met de vertrouwdheid met en dus frequentie van een bepaalde woordenschat. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#175 |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
|
![]() Mark,
kun je mij misschien uitleggen wat jij tegen het Esperanto of het streven naar invoering ervan hebt? Ik spreek zelf geen Esperanto, ik had er buiten het internet zelfs nauwelijks iets over gehoord of gelezen, maar ik vind het toch wel een goed initiatief. Als Europese eenheidstaal zou het in ieder geval heel handig zijn, als er straks tegen de 30 landen lid zijn van de EU waarvan de meeste met een eigen taal. Zoals ik al heb uitgelegd is alleen Engels geen optie, je zal door de slechte kennis van die taal in Oost- en Zuid-Europa altijd minstens resp. Duits en Frans nodig hebben. Maar dan speelt weer de ongelijkheid van talen, waar inwoners van grote landen voordeel bij hebben. Feitelijk zou dit discriminatie op basis van taal zijn, dus is de EU verplicht alle talen officieel te houden, met alle gevolgen van dien voor vertaalkosten, bureaucratie, enz. Esperanto als eenheidstaal zou dé oplossing zijn hiervoor. Ik merk trouwens dat je ook iets tegen meertaligheid lijkt te hebben. Wat is hiertegen? Het lijkt me juist handig om zoveel mogelijk talen te kennen. Op de middelbare school had ik een leraar Klassieke Talen die zo'n beetje alle belangrijke moderne talen spreekt (EN, DE, FR, SP, IT, ik dacht ook Arabisch en misschien nog wel meer talen) en daarnaast Latijn, Grieks, Hebreeuws en Hiëroglieven kan lezen. De laatste twee talen gaf hij overigens als bijvak naast de reguliere lessen. Als je zoveel talen spreekt, heb je directe toegang tot heel veel landen en kun je heel veel literatuur in de oorspronkelijke taal lezen. Dat laatste was voor hem het belangrijkste, omdat hij altijd zei dat een vertaling vaak de woordkeuze van de vertaler is en de oorspronkelijke waarde verloren gaat - zoals de verfilming van een boek slechts de verbeelding van de regisseur weergeeft en geen ruimte laat voor je eigen fantasie. Ik kan je verzekeren dat dat heel stimulerend werkt voor het leren van talen! ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#176 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Maar de ene taal is de andere niet. Vertaal maar eens in één woord het Esperantowoord "gesinjoroj". Naar betekenis zou je dat met "dames en heren" vertalen, naar woordlengte met "toehoorders". Maar bij dat laatste doet men onrecht aan de inhoud van het oorspronkelijke woord. Bij iedere taal kan men dergelijke voorbeelden bovenhalen, waar ook het Engels slecht zal scoren. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#177 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Zoals al eerder geschreven en herhaald: programmeertalen hebben nu eenmaal niets van doen met dit discussieonderwerp. Dat zijn immers technische zaken waarvoor men een bepaald medium heeft gekozen. En dat heeft niets met het streven naar het gebruik van een neutrale tussentaal te maken. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#178 |
Burger
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
|
![]() @ Jan v.d. Berghe:
Wat betreft je laaste bericht: daar ga ik voluit mee akkoord. De ene taal is de andere niet en zomaar mits een simpele vertaling de hele achtergrond overbrengen kan niet altijd, zeker niet met vak-specifieke terminologie. En het is niet enkel in de IT zo. Als ik hier moet gaan uitleggen wat de (onvertaalbare) common mode rejection ratio is van een opamp (eveneens een Engels woord) ga ik zelfs plannen moeten beginnen tekenen en nog een uur uitleg eraan toevoegen. Dit betreft een voorbeeld uit de electronica. Zelfs Engelse native speakers gaan zich hier geen beeld bij kunnen vormen, maar mijn Japanse of Taiwanese collega wel. |
![]() |
![]() |
![]() |
#179 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#180 |
Burger
Geregistreerd: 24 februari 2003
Berichten: 141
|
![]() Dimitri en Jan,
Eigenlijk heb ik niet echt iets tegen het Esperanto. Maar ik ben wel tegen het feit dat er aan de status van het Engels zou geraakt worden. Waarom? we zitten er nu eenmaal mee en ookal is er sprake van partijdigheid ten voordele van native speakers: momenteel is het Engels een doelmatig communicatiemiddel dat overal waar redelijke mensen aan het werk zijn ook vlot aanvaard en opgenomen wordt. Er werd hier reeds gewag gemaakt van de wantoestanden in het Europees parlement met zijn vele vertalingen dito kosten. Hier kan ik kort op zijn: Ik heb zonet gezegd dat het Engels vlot en doelmatig zijn functie vervult onder REDELIJKE MENSEN. Over politici had ik het dus niet en hoe dat die hun gewring , gesjoemel en vendetta's onder mekaar oplossen zal mij worst wezen. |
![]() |
![]() |