Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Algemeen > Binnenland
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst

Binnenland Onderwerpen omtrent de binnenlandse politiek kunnen hier terecht. Let er wel op dat dit subforum enkel over dergelijk algemene zaken gaat die niet thuishoren in de themafora.

Antwoord
 
Discussietools
Oud 30 januari 2016, 19:46   #1
marie daenen
Banneling
 
 
Geregistreerd: 2 december 2013
Berichten: 35.535
Standaard Nog een reden waarom la Belgique vierkant draait

Op het franstalige journaal vandaag.
Grote verontwaardiging want het proces tegen Westfaelen moet uitgesteld worden omdat de vertaling van zijn dossier van het Nederlands naar het Frans totaal onaanvaarbaar is. Men vermoed dat het door een computer gedaan is en de zin van het geheel is totaal verloren gegaan. Een rapport van meer dan 100 blz in het Nederlands telt er geen dertig meer in het Frans...

Enfin, in Brugge hebben ze er met de klak naar gegooid...
marie daenen is offline   Met citaat antwoorden
Oud 30 januari 2016, 20:24   #2
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 174.729
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door marie daenen Bekijk bericht
Op het franstalige journaal vandaag.
Grote verontwaardiging want het proces tegen Westfaelen moet uitgesteld worden omdat de vertaling van zijn dossier van het Nederlands naar het Frans totaal onaanvaarbaar is. Men vermoed dat het door een computer gedaan is en de zin van het geheel is totaal verloren gegaan. Een rapport van meer dan 100 blz in het Nederlands telt er geen dertig meer in het Frans...

Enfin, in Brugge hebben ze er met de klak naar gegooid...
Niet noodzakelijk, het kan zijn dat er gevraagd werd om een synopsis te maken, opdat de overdracht sneller dan normaal zou kunnen gebeuren.

't Gaat om een politieke figuur, nietwaar?!
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 30 januari 2016, 21:28   #3
Witte Kaproen
Secretaris-Generaal VN
 
Witte Kaproen's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 8 september 2013
Berichten: 30.809
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe Bekijk bericht
Niet noodzakelijk, het kan zijn dat er gevraagd werd om een synopsis te maken, opdat de overdracht sneller dan normaal zou kunnen gebeuren.

't Gaat om een politieke figuur, nietwaar?!
Een synopsis zonder handtekening misschien
Witte Kaproen is offline   Met citaat antwoorden
Oud 30 januari 2016, 21:39   #4
DewareJakob
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
DewareJakob's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 31 december 2010
Locatie: Vlaams Brabant
Berichten: 14.283
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door marie daenen Bekijk bericht
Op het franstalige journaal vandaag.
Grote verontwaardiging want het proces tegen Westfaelen moet uitgesteld worden omdat de vertaling van zijn dossier van het Nederlands naar het Frans totaal onaanvaarbaar is. Men vermoed dat het door een computer gedaan is en de zin van het geheel is totaal verloren gegaan. Een rapport van meer dan 100 blz in het Nederlands telt er geen dertig meer in het Frans...

Enfin, in Brugge hebben ze er met de klak naar gegooid...
Dat kan inderdaad niet kloppen, omgekeerd zou normaal zijn. 30 blz Nederlands naar 100 blz Frans.
(naar de uitdrukking, een goed verstaander heeft maar een half woord nodig en een slecht verstaander heeft meer dan een woordenboek nodig)
__________________
Democratieën sterven niet meer door een plotse coup. Maar wel trager, door democratisch gekozen leiders die het systeem perverteren om aan de macht te blijven.
Robert Lieberman

Laatst gewijzigd door DewareJakob : 30 januari 2016 om 21:40.
DewareJakob is offline   Met citaat antwoorden
Oud 30 januari 2016, 21:47   #5
werkman
Europees Commissaris
 
Geregistreerd: 5 december 2014
Berichten: 6.830
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe Bekijk bericht
Niet noodzakelijk, het kan zijn dat er gevraagd werd om een synopsis te maken, opdat de overdracht sneller dan normaal zou kunnen gebeuren.

't Gaat om een politieke figuur, nietwaar?!
Kunnen ze hem niet missen soms voor een paar dagen?
Gewoonlijk duurt het toch een paar jaren voor er in dit land recht wordt gesproken.
Ik zie het weer verkeerd natuurlijk.
Maar is het niet zo dat men weer alles zo ingewikkeld heeft gemaakt dat het gerecht niet meer meekan met de sptitsvondigheden van een horde advocaten?
Want er zitten er te veel in het parlement en die zorgen natuurlijk wel dat hun collega's ferm hun boterham kunnen verdienen.
Meestal in wederzijds overleg dan nog.
En zo is het met alles.
En daar heeft Tobback dan wel gelijk als hij stelt dat men in dit land via wetgeving alles kan tegen houden en in niks nog vooruit kan gaan.
Wat juist is; is juist. Het is niet omdat Tobback het zegt dat het ook weer automatisch verkeerd zal zijn.
werkman is offline   Met citaat antwoorden
Oud 30 januari 2016, 21:51   #6
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 174.729
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Witte Kaproen Bekijk bericht
Een synopsis zonder handtekening misschien
Wat bedoelt u?
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 30 januari 2016, 22:54   #7
marie daenen
Banneling
 
 
Geregistreerd: 2 december 2013
Berichten: 35.535
Standaard

Het feit is dat een dossier van misschien wel een paar duizend blz lang, in Vlaanderen opgesteld, want het delict gebeurde in Vlaanderen; naar de franstalige kant, van wat men een land noemt, verhuisd want de beklaagde is een franstalige, nu totaal en woordelijk moet vertaald worden omdat aan de andere kant van de taalgrens de regel geldt dat men van een franstalige, zelfs en misschien wel eerst en vooral, van een hooggeschoolde franstalige, niet kan verlangen dat hij Nederlands zou leren en het gerecht aan de andere kant van de taalgrens kent dan ook geen Nederlands...

dus zou het Brugse gerecht dat, zoals de meeste gerechten, vermoedelijk al in tijdsnood verkeert, nu zijn kostbare tijd moeten steken in het vertalen van die duizenden bladzijden omdat we nu eenmaal in een onland wonen...

Ik veronderstel dat ze in Brugge andere katten te geselen hebben en daarom foert gezegd hebben tegen al die overdreven franstalige Belgische eisen...

Indien ze het niet verstaan dat ze dan aan de franstalige kant maar een tolk inhuren om het vertaalwerk te doen...

Maar dan riskeren we weer dat de transfers nog meer gaan oplopen...
marie daenen is offline   Met citaat antwoorden
Oud 30 januari 2016, 23:40   #8
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 174.729
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door marie daenen Bekijk bericht
Het feit is dat een dossier van misschien wel een paar duizend blz lang, in Vlaanderen opgesteld, want het delict gebeurde in Vlaanderen; naar de franstalige kant, van wat men een land noemt, verhuisd want de beklaagde is een franstalige, nu totaal en woordelijk moet vertaald worden omdat aan de andere kant van de taalgrens de regel geldt dat men van een franstalige, zelfs en misschien wel eerst en vooral, van een hooggeschoolde franstalige, niet kan verlangen dat hij Nederlands zou leren en het gerecht aan de andere kant van de taalgrens kent dan ook geen Nederlands...
Er ontgaat u toch iets. De taalregel voor strafzaken is al heel oud en die is heel simpel: iedere beklaagde heeft het recht om zijn strafzaak te laten afhandelen in een van de drie officiële talen.

Ik hoop dat u ook weet hoe die regel er gekomen is.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 21:33   #9
Everytime
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 3 februari 2004
Locatie: Bruxelles
Berichten: 32.898
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door marie daenen Bekijk bericht
Op het franstalige journaal vandaag.
Grote verontwaardiging want het proces tegen Westfaelen moet uitgesteld worden omdat de vertaling van zijn dossier van het Nederlands naar het Frans totaal onaanvaarbaar is. Men vermoed dat het door een computer gedaan is en de zin van het geheel is totaal verloren gegaan. Een rapport van meer dan 100 blz in het Nederlands telt er geen dertig meer in het Frans...

Enfin, in Brugge hebben ze er met de klak naar gegooid...
http://www.lameuse.be/1479369/articl...mple-le-dossie

Hier zijn de echte redenen, niet wat u ervan wil maken.
Everytime is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 21:34   #10
quercus
Secretaris-Generaal VN
 
quercus's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 4 maart 2009
Locatie: De Verenigde Nederlanden
Berichten: 40.102
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door marie daenen Bekijk bericht
Op het franstalige journaal vandaag.
Grote verontwaardiging want het proces tegen Westfaelen moet uitgesteld worden omdat de vertaling van zijn dossier van het Nederlands naar het Frans totaal onaanvaarbaar is. Men vermoed dat het door een computer gedaan is en de zin van het geheel is totaal verloren gegaan. Een rapport van meer dan 100 blz in het Nederlands telt er geen dertig meer in het Frans...

Enfin, in Brugge hebben ze er met de klak naar gegooid...
quercus is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:07   #11
kizzy
Gouverneur
 
Geregistreerd: 13 juli 2008
Berichten: 1.237
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe Bekijk bericht
Er ontgaat u toch iets. De taalregel voor strafzaken is al heel oud en die is heel simpel: iedere beklaagde heeft het recht om zijn strafzaak te laten afhandelen in een van de drie officiële talen.

Ik hoop dat u ook weet hoe die regel er gekomen is.
Ik weet zeker hoe die regel er gekomen is. Ik weet ook dat België aan de wieg van de EU heeft gestaan. België en Nederland, die samen toch een aanzienlijk aantal Nederlandstaligen onder hun bevolking hebben. Toch kunnen deze Nederlandstaligen zich niet in hun eigen taal verdedigen op Europees gerechtsniveau, vermits het Nederlands het niet gehaald heeft als officiële taal.
Plots telden die regeltjes niet meer, zelfs niet voor de mede-grondleggers van het misbaksel Europa.
kizzy is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:09   #12
kizzy
Gouverneur
 
Geregistreerd: 13 juli 2008
Berichten: 1.237
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door marie daenen Bekijk bericht
Op het franstalige journaal vandaag.
Grote verontwaardiging want het proces tegen Westfaelen moet uitgesteld worden omdat de vertaling van zijn dossier van het Nederlands naar het Frans totaal onaanvaarbaar is. Men vermoed dat het door een computer gedaan is en de zin van het geheel is totaal verloren gegaan. Een rapport van meer dan 100 blz in het Nederlands telt er geen dertig meer in het Frans...

Enfin, in Brugge hebben ze er met de klak naar gegooid...
Ik heb nochtans een klein vermoeden dat de vertaling wèl correct was verlopen voor een Jan-met-de-pet zaak. Kijk maar naar de zaak Dutroux: daar waren ook feiten in Vlaanderen gebeurd, die zullen véél meer bladzijden beslagen hebben dan deze éne zaak en toch is men erin geslaagd dat allemaal correct naar het Franstalige landsgedeelte over te dragen. Vreemd toch, niet?
kizzy is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:11   #13
DucDEnghien
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 27 juli 2011
Berichten: 14.308
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door kizzy Bekijk bericht
Ik weet zeker hoe die regel er gekomen is. Ik weet ook dat België aan de wieg van de EU heeft gestaan. België en Nederland, die samen toch een aanzienlijk aantal Nederlandstaligen onder hun bevolking hebben. Toch kunnen deze Nederlandstaligen zich niet in hun eigen taal verdedigen op Europees gerechtsniveau, vermits het Nederlands het niet gehaald heeft als officiële taal.
Plots telden die regeltjes niet meer, zelfs niet voor de mede-grondleggers van het misbaksel Europa.
Nederlandstaligen krijgen dezelfde behandeling op het EU gerechtsniveau als gelijk welke andere EU taal.
DucDEnghien is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:12   #14
Boduo
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 9 augustus 2005
Berichten: 58.957
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door marie daenen Bekijk bericht
Het feit is dat een dossier van misschien wel een paar duizend blz lang, in Vlaanderen opgesteld, want het delict gebeurde in Vlaanderen; naar de franstalige kant, van wat men een land noemt, verhuisd want de beklaagde is een franstalige, nu totaal en woordelijk moet vertaald worden omdat aan de andere kant van de taalgrens de regel geldt dat men van een franstalige, zelfs en misschien wel eerst en vooral, van een hooggeschoolde franstalige, niet kan verlangen dat hij Nederlands zou leren en het gerecht aan de andere kant van de taalgrens kent dan ook geen Nederlands...

dus zou het Brugse gerecht dat, zoals de meeste gerechten, vermoedelijk al in tijdsnood verkeert, nu zijn kostbare tijd moeten steken in het vertalen van die duizenden bladzijden omdat we nu eenmaal in een onland wonen...

Indien ze het niet verstaan dat ze dan aan de franstalige kant maar een tolk inhuren om het vertaalwerk te doen...
Ik veronderstel dat ze in Brugge andere katten te geselen hebben en daarom foert gezegd hebben tegen al die overdreven franstalige Belgische eisen...


Maar dan riskeren we weer dat de transfers nog meer gaan oplopen...
De nagel op de kop !
Boduo is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:21   #15
kizzy
Gouverneur
 
Geregistreerd: 13 juli 2008
Berichten: 1.237
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door DucDEnghien Bekijk bericht
Nederlandstaligen krijgen dezelfde behandeling op het EU gerechtsniveau als gelijk welke andere EU taal.
FRANS is de taal waarin het Europese gerechtshof mondeling handelt. Alles wordt daarna wel vertaald, maar de mondelinge procedure en beraadslaging gebeurt in het Frans.
Non, non, rien n'a changé...
https://en.wikipedia.org/wiki/Europe...king_languages

Laatst gewijzigd door kizzy : 1 februari 2016 om 23:21.
kizzy is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:24   #16
DucDEnghien
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 27 juli 2011
Berichten: 14.308
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door kizzy Bekijk bericht
FRANS is de taal waarin het Europese gerechtshof mondeling handelt. Alles wordt daarna wel vertaald, maar de mondelinge procedure en beraadslaging gebeurt in het Frans.
Non, non, rien n'a changé...
https://en.wikipedia.org/wiki/Europe...king_languages
West-Vlaams was een optie, maar heeft het niet gehaald ... dikke pech
DucDEnghien is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:30   #17
Everytime
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 3 februari 2004
Locatie: Bruxelles
Berichten: 32.898
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door DucDEnghien Bekijk bericht
West-Vlaams was een optie, maar heeft het niet gehaald ... dikke pech
Moa Ven Toh!
Everytime is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:32   #18
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 174.729
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door kizzy Bekijk bericht
Ik weet zeker hoe die regel er gekomen is. Ik weet ook dat België aan de wieg van de EU heeft gestaan. België en Nederland, die samen toch een aanzienlijk aantal Nederlandstaligen onder hun bevolking hebben. Toch kunnen deze Nederlandstaligen zich niet in hun eigen taal verdedigen op Europees gerechtsniveau, vermits het Nederlands het niet gehaald heeft als officiële taal.
Plots telden die regeltjes niet meer, zelfs niet voor de mede-grondleggers van het misbaksel Europa.
Bij mijn weten is Nederlands wel een van de officiële talen van de EU, maar werd geen werktaal.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:36   #19
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 174.729
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door kizzy Bekijk bericht
FRANS is de taal waarin het Europese gerechtshof mondeling handelt. Alles wordt daarna wel vertaald, maar de mondelinge procedure en beraadslaging gebeurt in het Frans.
Non, non, rien n'a changé...
Daarna?

Neen, er is simultaan vertaling voorzien:


http://eulita.eu/sites/default/files...20the%20EU.pdf
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 1 februari 2016, 23:36   #20
kizzy
Gouverneur
 
Geregistreerd: 13 juli 2008
Berichten: 1.237
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe Bekijk bericht
Bij mijn weten is Nederlands wel een van de officiële talen van de EU, maar werd geen werktaal.
Inderdaad. Er worden dus wel documenten naar het Nederlands vertaald, en op zittingen van commissies en dergelijke wordt er ook naar het Nederlands vertaald, maar wanneer u of ik naar een Europese rechtbank stappen, moeten we het stellen met een vreemde voertaal en hopen dat de vertaling correct uw en mijn argumenten weergeeft.
kizzy is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord



Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:05.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be