Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Themafora > Staatsinrichting
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst

Staatsinrichting Vlaanderen versus Wallonië? Een unitaire, federale, confederale staat of meteen Vlaanderen onafhankelijk. Dit is het forum bij uitstek voor discussies over de Belgische staatsinrichting.

Antwoord
 
Discussietools
Oud 18 mei 2005, 18:52   #1
Xenon
Parlementsvoorzitter
 
Xenon's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 18 augustus 2002
Berichten: 2.112
Standaard Vraagje: Belachelijke Franse Vertalingen

Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)
__________________
,Ik eis dat u eerbied betuigt voor mijn functie en ontzag en respect toont voor dit huis. U moet ontzag en respect voor mij hebben, want ik ben de volgende koning'
Xenon is offline   Met citaat antwoorden
Oud 18 mei 2005, 20:05   #2
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Broekzele --> Bruxelles --> Brussel

Maar zo kun je bijna alle authentieke plaats- en straatnamen noemen: Molenbeek-Saint-Jean en Saint-Josse-ten-Noode slaan toch ook nergens op?

Dat geldt omgekeerd ook voor de vernederlandste namen trouwens:
Botanique --> Kruidtuin i.p.v. Kruidentuin
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 00:06   #3
zorroaster
Europees Commissaris
 
zorroaster's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 12 november 2002
Locatie: Samenkomst van de schrale, mijmerende Kempen en het overvloedige, spekbuikige Brabant
Berichten: 7.391
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)
Kraainem: Crainhem
zorroaster is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 07:05   #4
Geertje
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geertje's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 september 2004
Locatie: Hoofdstad der holbewoners waar de Schelde op z'n mooist is en de gevangenen nog vrij rondlopen
Berichten: 13.284
Standaard

dreef -> drève
Geertje is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 08:11   #5
rodeo
Gouverneur
 
rodeo's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 19 november 2004
Berichten: 1.128
Standaard

Gent-Sint-Pieters > Gand-Sint-Pierre
rodeo is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 09:04   #6
Yann
Eur. Commissievoorzitter
 
Yann's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 31 mei 2003
Berichten: 8.563
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)
Voor het geval u een wereldreis plant over de taalgrens, nog een aantal tips:

Ik ben weg: je suis chemin

We zijn ermee weg: on est parti avec

Dit zijn belachelijke vertalingen van het Vlaemsch naar het frans.
__________________
Michael Freilich, Joods Actueel: ‘Indien de geschiedenis zich zou herhalen met De Wever als burgemeester van Antwerpen, zou ik me zorgen maken over de joodse burgers.'
Yann is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 10:53   #7
Xenon
Parlementsvoorzitter
 
Xenon's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 18 augustus 2002
Berichten: 2.112
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Yann
Voor het geval u een wereldreis plant over de taalgrens, nog een aantal tips:

Ik ben weg: je suis chemin

We zijn ermee weg: on est parti avec

Dit zijn belachelijke vertalingen van het Vlaemsch naar het frans.
t'est bon, toi!

Ik ben wel op zoek naar officiële of sterk ingeburgerde vertalingen.
__________________
,Ik eis dat u eerbied betuigt voor mijn functie en ontzag en respect toont voor dit huis. U moet ontzag en respect voor mij hebben, want ik ben de volgende koning'
Xenon is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 14:31   #8
Hans1
Banneling
 
 
Hans1's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 10 maart 2003
Locatie: BELGIE - BELGIQUE - BELGIEN - BELGIUM
Berichten: 15.869
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)
Liège --> Luik
Braine-l'Alleud --> Schravenbrakel
Mons --> Bergen

Iets tegen vertalingen?
Hans1 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 14:43   #9
Distel
Secretaris-Generaal VN
 
Distel's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 18 juni 2003
Locatie: Meuhië
Berichten: 29.738
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Hans1
Liège --> Luik
Braine-l'Alleud --> Schravenbrakel
Mons --> Bergen

Iets tegen vertalingen?
Wat kruipt onze Grote Eendracht-Maakt-Macht-Voorzitter toch weer snel in het harnas tegen zijn landgenoot.
__________________
* Erfopvolging: een ander woord voor discriminatie op basis van afkomst
* Solidariteit is een gevoel van samenhorigheid en kan niet opgelegd worden. De N-Z transfers zijn dus per definitie geen solidariteit, want niet vrijwillig
* Democratie = demos + kratein (het volk heerst). Een land waar het laatste woord bij politici en niet bij de bevolking ligt, is dus per definitie geen democratie
* Er bestaat evenveel bewijs voor het bestaan van god als voor het bestaan van gele ruimtekaboutertjes
Distel is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 14:44   #10
Tantist
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 12 januari 2003
Locatie: Derde bol rond de zon
Berichten: 18.546
Stuur een bericht via MSN naar Tantist
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)
Eerlijk zijn. Overal komen die belachelijke vertalingen voor. Luik voor Liège vind ik even vreemd. En hoe ze van Hainaut naar Henegouwen komen, weet ik ook niet. Maar Aix-La-Chapelle voor Aachen vind ik zeer vreemd, dan nog liever Aken...
__________________
Ik distantieer me van al wat ik vroeger heb geschreven
Tantist is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 14:46   #11
Geertje
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geertje's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 september 2004
Locatie: Hoofdstad der holbewoners waar de Schelde op z'n mooist is en de gevangenen nog vrij rondlopen
Berichten: 13.284
Standaard

Borgworm --> Waremme
Geertje is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 14:50   #12
Tantist
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 12 januari 2003
Locatie: Derde bol rond de zon
Berichten: 18.546
Stuur een bericht via MSN naar Tantist
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Hans1
Liège --> Luik
Braine-l'Alleud --> Schravenbrakel
Mons --> Bergen

Iets tegen vertalingen?
Ja, als ze niet correct zijn wel. Schravenbrakel bestaat niet. 's-Gravenbrakel wel (je weet wel, zoals in 's-Gravenhage) en dat is Braine-le-Comte (dat overigens een monument is van de unitaire Belgische staat en zijn verspillingen met het hellend vlak van Ronquieres, zeker eens bezoeken). Braine-l'Alleud is Eigenbrakel.

Weer zo'n belgicist die het zuiden van zijn land niet kent...
__________________
Ik distantieer me van al wat ik vroeger heb geschreven
Tantist is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 14:51   #13
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

burgemeester -> bourgmestre
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 14:58   #14
Dimitri
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 5 november 2002
Berichten: 12.386
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Tantist
Eerlijk zijn. Overal komen die belachelijke vertalingen voor. Luik voor Liège vind ik even vreemd. En hoe ze van Hainaut naar Henegouwen komen, weet ik ook niet. Maar Aix-La-Chapelle voor Aachen vind ik zeer vreemd, dan nog liever Aken...
Ik denk dat vertalingen als Luik en Henegouwen (zie ook Duits: Hennegau) een stuk ouder zijn dan Forest of Ixelles. Sprak men in Luik, of er direct omheen, trouwens niet van oorsprong Nederduits?
Dimitri is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 14:59   #15
Geertje
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geertje's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 september 2004
Locatie: Hoofdstad der holbewoners waar de Schelde op z'n mooist is en de gevangenen nog vrij rondlopen
Berichten: 13.284
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Tantist
Ja, als ze niet correct zijn wel. Schravenbrakel bestaat niet. 's-Gravenbrakel wel (je weet wel, zoals in 's-Gravenhage) en dat is Braine-le-Comte (dat overigens een monument is van de unitaire Belgische staat en zijn verspillingen met het hellend vlak van Ronquieres, zeker eens bezoeken). Braine-l'Alleud is Eigenbrakel.

Weer zo'n belgicist die het zuiden van zijn land niet kent...
Geertje is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 15:10   #16
Tantist
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 12 januari 2003
Locatie: Derde bol rond de zon
Berichten: 18.546
Stuur een bericht via MSN naar Tantist
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Ik denk dat vertalingen als Luik en Henegouwen (zie ook Duits: Hennegau) een stuk ouder zijn dan Forest of Ixelles. Sprak men in Luik, of er direct omheen, trouwens niet van oorsprong Nederduits?
In wat vroeger Limburg was? Het land van Herve en zo? Daar is nog steeds een Platdietse streek, spreken ze nu wel in de Oostkantons Hoogduits. Voeren hoorde ook tot dit Limburg en behoorde vroeger bij de Belgische provincie Luik.

Maar dit lijkt me eerder iets voor JVDB...
__________________
Ik distantieer me van al wat ik vroeger heb geschreven
Tantist is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 16:00   #17
Johan217
Minister
 
Johan217's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 24 november 2004
Locatie: Gent
Berichten: 3.354
Standaard

Wegens Geraardsbergen -> Grammont heb ik al eens een trein gemist...
Maar de absolute winnaar is Goetsenhoven -> Gossoncourt-lez-Tirlemont

En leg maar eens uit aan toeristen hoe ze op de Avenue Louisalaan geraken
Johan217 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 17:10   #18
Yann
Eur. Commissievoorzitter
 
Yann's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 31 mei 2003
Berichten: 8.563
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Johan217
Wegens Geraardsbergen -> Grammont heb ik al eens een trein gemist...
Maar de absolute winnaar is Goetsenhoven -> Gossoncourt-lez-Tirlemont

En leg maar eens uit aan toeristen hoe ze op de Avenue Louisalaan geraken
Hé fijn. Ik ken een zekere "Van Goetsenhoven". Misschien kan hij zijn naam wel laten veranderen in het meer blauwbloedig klinkende:"de Gossoncourt-lez-Tirlemont".
__________________
Michael Freilich, Joods Actueel: ‘Indien de geschiedenis zich zou herhalen met De Wever als burgemeester van Antwerpen, zou ik me zorgen maken over de joodse burgers.'
Yann is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 17:13   #19
Guderian
Banneling
 
 
Guderian's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 23 juni 2002
Berichten: 8.266
Standaard

De Haan ----> Le Coq sur Mer
Guderian is offline   Met citaat antwoorden
Oud 19 mei 2005, 18:42   #20
van Maerlant
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
van Maerlant's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 april 2005
Locatie: New Caprica City
Berichten: 15.129
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)
De straat naar Sint-Genesius Rode heet 'Rodestraat'. In het frans is het 'Rue Rouge', of iets dergelijks.
__________________
Love yourself. You have to love yourself. If we don't love ourselves, how can we love others? And when we know what we are, then we can find the truth about others, see what they are, the truth about them. And you know what the truth is, the truth about them, about you, about me. Do you? The truth is we are all perfect. Just as we are.













It’s the one place on earth that Heaven has kissed with melody, mirth and meadow and mist.
van Maerlant is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord



Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:04.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be