![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
soc.culture.belgium Via dit forum kun je alle berichten lezen die worden gepost op de nieuwsgroep soc.culture.belgium. Je kunt hier ook reageren op deze berichten, reacties worden dan ook in deze nieuwsgroep gepost. Vergeet niet om dit te lezen. |
|
Discussietools |
![]() |
#1 |
Berichten: n/a
|
![]() Hello,
Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de Ducle Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. -- Laxa |
![]() |
#2 |
Berichten: n/a
|
![]() Laxounet a écrit:
> Hello, > > Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de Ducle > Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. > Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. Voir avec Zacafonso (Jose Afonso). Pas sûre que c'est la même; je ne connais pas votre version. |
![]() |
#3 |
Berichten: n/a
|
![]() "Laxounet" a écrit dans le message de news:
> Hello, > > Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de Ducle > Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. > Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace :-)) MH |
![]() |
#4 |
Berichten: n/a
|
![]() "Laxounet" <[email protected]> a écrit dans le message de news: [email protected]... > Hello, > > Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de Ducle > Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. > Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. > > -- > Laxa > É português ou brasileiro ? |
![]() |
#5 |
Berichten: n/a
|
![]() "Laxounet" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep 2006
02:25:21 +0200): >Hello, > >Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de Ducle >Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. Fui bailar no meu batel Além do mar cruel E o mar bramindo Diz que eu fui roubar A luz sem par Do teu olhar tão lindo Vem saber se o mar terá razão Vem cá ver bailar meu coração Se eu bailar no meu batel Não vou ao mar cruel E nem lhe digo aonde eu fui cantar Sorrir, bailar, viver, sonhar contigo Paroles de Frederico de Brito Musique de Ferrer Trindade Aussi interprétée par la grande Amália Rodrigues (1955) - °\ /\ (timbrée) |
![]() |
#6 |
Berichten: n/a
|
![]() "MH" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep
2006 04:00:18 +0200): >"Laxounet" a écrit dans le message de news: >> Hello, >> >> Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de Ducle >> Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >> Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. > > Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace >:-)) >MH É português, o Julio? - °\ /\ (timbrée) |
![]() |
#7 |
Berichten: n/a
|
![]() Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Sun, 17 Sep
2006 09:37:52 -0400, in littera <[email protected]> in foro soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >"MH" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep >2006 04:00:18 +0200): > >>"Laxounet" a écrit dans le message de news: >>> Hello, >>> >>> Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de Ducle >>> Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >>> Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. >> >> Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace >>:-)) >>MH > >É português, o Julio? Porquê diz esto? >- >°\ > /\ (timbrée) -- Fusti |
![]() |
#8 |
Berichten: n/a
|
![]() "Fustigator" <[email protected]> a écrit dans le message de news: [email protected]... > Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Sun, 17 Sep > 2006 09:37:52 -0400, in littera > <[email protected]> in foro > soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: > >>"MH" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep >>2006 04:00:18 +0200): >> >>>"Laxounet" a écrit dans le message de news: >>>> Hello, >>>> >>>> Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de >>>> Ducle >>>> Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >>>> Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. >>> >>> Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace >>>:-)) >>>MH >> >>É português, o Julio? > > Porquê diz esto? > >>- >>°\ >> /\ (timbrée) > -- > Fusti > Porque o Julio não é nem português nem brasileiro, mas é espanhol, não é ? |
![]() |
#9 |
Berichten: n/a
|
![]() Oreste Hétoudabord escribió:
> "Fustigator" <[email protected]> a écrit dans le message de news: > [email protected]... > >>Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Sun, 17 Sep >>2006 09:37:52 -0400, in littera >><[email protected]> in foro >>soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >> >> >>>"MH" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep >>>2006 04:00:18 +0200): >>> >>> >>>>"Laxounet" a écrit dans le message de news: >>>> >>>>>Hello, >>>>> >>>>>Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de >>>>>Ducle >>>>>Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >>>>>Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. >>>> >>>> Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace >>>>:-)) >>>>MH >>> >>>É português, o Julio? >> >>Porquê diz esto? >> >> >>>- >>>°\ >>> /\ (timbrée) >> >>-- >>Fusti >> > > > Porque o Julio não é nem português nem brasileiro, mas é espanhol, não é ? > > Em português é Júlio (com acento). O /j/ é pronuniciado mais como em francês que em espanhol. |
![]() |
#10 |
Berichten: n/a
|
![]() Fustigator <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sun, 17 Sep
2006 22:35:06 +0200): >Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Sun, 17 Sep >2006 09:37:52 -0400, in littera ><[email protected]> in foro >soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: > >>"MH" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep >>2006 04:00:18 +0200): >> >>>"Laxounet" a écrit dans le message de news: >>>> Hello, >>>> >>>> Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de Ducle >>>> Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >>>> Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. >>> >>> Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace >>>:-)) >>>MH >> >>É português, o Julio? > >Porquê diz esto? PorquE (não "porquê" - porquê é o substantivo; em francês: le pourquoi, la cause, le motif, la raison) digo o que? - °\ /\ (timbrée) |
![]() |
#11 |
Berichten: n/a
|
![]() Vitae forma vocatur "Oreste Hétoudabord"
<[email protected]>, die Sun, 17 Sep 2006 23:13:30 +0200, in littera <[email protected]> in foro soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: > >"Fustigator" <[email protected]> a écrit dans le message de news: >[email protected]... >> Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Sun, 17 Sep >> 2006 09:37:52 -0400, in littera >> <[email protected]> in foro >> soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >> >>>"MH" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep >>>2006 04:00:18 +0200): >>> >>>>"Laxounet" a écrit dans le message de news: >>>>> Hello, >>>>> >>>>> Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de >>>>> Ducle >>>>> Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >>>>> Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. >>>> >>>> Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace >>>>:-)) >>>>MH >>> >>>É português, o Julio? >> >> Porquê diz esto? >> >>>- >>>°\ >>> /\ (timbrée) >> -- >> Fusti >> > >Porque o Julio não é nem português nem brasileiro, mas é espanhol, não é ? > Penso que verdedeiramente, tem ração. -- Fusti |
![]() |
#12 |
Berichten: n/a
|
![]() Fustigator <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Mon, 18 Sep
2006 15:36:31 +0200): >Vitae forma vocatur "Oreste Hétoudabord" ><[email protected]>, die Sun, 17 Sep 2006 23:13:30 +0200, >in littera <[email protected]> in foro >soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: > >> >>"Fustigator" <[email protected]> a écrit dans le message de news: >>[email protected]... >>> Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Sun, 17 Sep >>> 2006 09:37:52 -0400, in littera >>> <[email protected]> in foro >>> soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >>> >>>>"MH" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep >>>>2006 04:00:18 +0200): >>>> >>>>>"Laxounet" a écrit dans le message de news: >>>>>> Hello, >>>>>> >>>>>> Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de >>>>>> Ducle >>>>>> Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >>>>>> Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. >>>>> >>>>> Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace >>>>>:-)) >>>>>MH >>>> >>>>É português, o Julio? >>> >>> Porquê diz esto? >>> >>>>- >>>>°\ >>>> /\ (timbrée) >>> -- >>> Fusti >>> >> >>Porque o Julio não é nem português nem brasileiro, mas é espanhol, não é ? >> >Penso que verdedeiramente, tem ração. Ele tem sim Mas tu, não. Se escribe raZão. Uma ração é a quantidade de alimento calculada para uma refeição duma pessoa. - °\ /\ (timbrée) |
![]() |
#13 |
Berichten: n/a
|
![]() Gisele a écrit:
> Fustigator <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Mon, 18 Sep >>Vitae forma vocatur "Oreste Hétoudabord" >>>Porque o Julio não é nem português nem brasileiro, mas é espanhol, não é ? >>Penso que verdedeiramente, tem ração. > Uma ração é a quantidade de alimento calculada para uma refeição duma > pessoa. Vous m,avez donné envie de lire en portugais. Je me suis abonnée �* pt.soc.politica... Un vrai dépaysement par rapport aux forums francophones de politique : c'est plein d'humains. |
![]() |
#14 |
Berichten: n/a
|
![]() "Gisele" <[email protected]> wrote in message news:[email protected]... > "Laxounet" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep 2006 > 02:25:21 +0200): > >>Hello, >> >>Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de Ducle >>Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >>Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. > > Fui bailar no meu batel > Além do mar cruel > E o mar bramindo > Diz que eu fui roubar > A luz sem par > Do teu olhar tão lindo > Vem saber se o mar terá razão > Vem cá ver bailar meu coração > Se eu bailar no meu batel > Não vou ao mar cruel > E nem lhe digo aonde eu fui cantar > Sorrir, bailar, viver, sonhar contigo > > > Paroles de Frederico de Brito > Musique de Ferrer Trindade > > Aussi interprétée par la grande Amália Rodrigues (1955) Oki merci je vais regarder dans ma collection....j'ai pas mal de titre de Amália Rodrigues aussi... dur dur j'ai l'impression que la chanson est souvent un monde de reprises du passé. -- Laxa |
![]() |
#15 |
Berichten: n/a
|
![]() Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Mon, 18 Sep
2006 12:25:24 -0400, in littera <[email protected]> in foro soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >Fustigator <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Mon, 18 Sep >2006 15:36:31 +0200): > >>Vitae forma vocatur "Oreste Hétoudabord" >><[email protected]>, die Sun, 17 Sep 2006 23:13:30 +0200, >>in littera <[email protected]> in foro >>soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >> >>> >>>"Fustigator" <[email protected]> a écrit dans le message de news: >>>[email protected]... >>>> Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Sun, 17 Sep >>>> 2006 09:37:52 -0400, in littera >>>> <[email protected]> in foro >>>> soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >>>> >>>>>"MH" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep >>>>>2006 04:00:18 +0200): >>>>> >>>>>>"Laxounet" a écrit dans le message de news: >>>>>>> Hello, >>>>>>> >>>>>>> Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de >>>>>>> Ducle >>>>>>> Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >>>>>>> Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. >>>>>> >>>>>> Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace >>>>>>:-)) >>>>>>MH >>>>> >>>>>É português, o Julio? >>>> >>>> Porquê diz esto? >>>> >>>>>- >>>>>°\ >>>>> /\ (timbrée) >>>> -- >>>> Fusti >>>> >>> >>>Porque o Julio não é nem português nem brasileiro, mas é espanhol, não é ? >>> >>Penso que verdedeiramente, tem ração. > >Ele tem sim Mas tu, não. Se escribe raZão. > >Uma ração é a quantidade de alimento calculada para uma refeição duma >pessoa. Muito bém. -- Fusti |
![]() |
#16 |
Berichten: n/a
|
![]() Vitae forma vocatur Anne <[email protected]>, die Mon, 18 Sep
2006 21:25:08 -0400, in littera <[email protected]> in foro soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >Gisele a écrit: >> Fustigator <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Mon, 18 Sep >>>Vitae forma vocatur "Oreste Hétoudabord" > >>>>Porque o Julio não é nem português nem brasileiro, mas é espanhol, não é ? > >>>Penso que verdedeiramente, tem ração. > >> Uma ração é a quantidade de alimento calculada para uma refeição duma >> pessoa. > >Vous m,avez donné envie de lire en portugais. Que Deus bendiga-te! >Je me suis abonnée �* pt.soc.politica... > >Un vrai dépaysement par rapport aux forums francophones de politique : >c'est plein d'humains. Grand bient 'en fasse. Tu te civiliseras.... enfin. -- Fusti |
![]() |
#17 |
Berichten: n/a
|
![]() Fustigator <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Wed, 20 Sep
2006 10:35:24 +0200): >Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Mon, 18 Sep >2006 12:25:24 -0400, in littera ><[email protected]> in foro >soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: > >>Fustigator <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Mon, 18 Sep >>2006 15:36:31 +0200): >> >>>Vitae forma vocatur "Oreste Hétoudabord" >>><[email protected]>, die Sun, 17 Sep 2006 23:13:30 +0200, >>>in littera <[email protected]> in foro >>>soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >>> >>>> >>>>"Fustigator" <[email protected]> a écrit dans le message de news: >>>>[email protected].. . >>>>> Vitae forma vocatur Gisele <[email protected]>, die Sun, 17 Sep >>>>> 2006 09:37:52 -0400, in littera >>>>> <[email protected]> in foro >>>>> soc.culture.belgium(et aliis) vere scripsit quod sequitur: >>>>> >>>>>>"MH" <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Sat, 16 Sep >>>>>>2006 04:00:18 +0200): >>>>>> >>>>>>>"Laxounet" a écrit dans le message de news: >>>>>>>> Hello, >>>>>>>> >>>>>>>> Je recherche l'origine de cette chanson, j'ai un morceau de 1995 de >>>>>>>> Ducle >>>>>>>> Pontes (Lagrimas) mais dans ma mémoire ca me semble plus vieux. >>>>>>>> Si qqun connait l'histoire de ce morceau, merci d'avance. >>>>>>> >>>>>>> Vu l'orthographe tu devrais peut-être en parler �* Julio essuieglace >>>>>>>:-)) >>>>>>>MH >>>>>> >>>>>>É português, o Julio? >>>>> >>>>> Porquê diz esto? >>>>> >>>>>>- >>>>>>°\ >>>>>> /\ (timbrée) >>>>> -- >>>>> Fusti >>>>> >>>> >>>>Porque o Julio não é nem português nem brasileiro, mas é espanhol, não é ? >>>> >>>Penso que verdedeiramente, tem ração. >> >>Ele tem sim Mas tu, não. Se escribe raZão. >> >>Uma ração é a quantidade de alimento calculada para uma refeição duma >>pessoa. > >Muito bém. Inutile de mettre des accents l�* où ils ne sont pas nécessaires. Bem est déj�* accentué par la nazale. - °\ /\ (timbrée) |
![]() |
#18 |
Berichten: n/a
|
![]() Fustigator a écrit:
> Vitae forma vocatur Anne <[email protected]>, die Mon, 18 Sep >>Je me suis abonnée �* pt.soc.politica... >>Un vrai dépaysement par rapport aux forums francophones de politique : >>c'est plein d'humains. > Grand bient 'en fasse. Ce que je voulais dire, c'est qu'on n'y lisait pas de messages �* répétition invitant �* l'élimination d'une partie de la planète. > Tu te civiliseras.... enfin. Vous remarquerez que, en dehors de mes réponses aux fanatiques qui appellent au meurtre ou �* la supression des certaines libertés pour une partie de la population, je suis d'une courtoisie sans égale. |
![]() |
#19 |
Berichten: n/a
|
![]() Anne a écrit :
> >>> Je me suis abonnée �* pt.soc.politica... Les pauvres. > Vous remarquerez que, en dehors de mes réponses aux fanatiques qui > appellent au meurtre Qui, sauf les partisans de l'avortement, ici, en appelle au meurtre d'une partie de la population ? >ou �* la supression [sic] des certaines libertés pour une > partie de la population, >je suis d'une courtoisie sans égale. Vous êtes vulgaire et fanatique sauf justement avec ceux qui en appellent au meurtre d'une partie de la population. Disons que dans les autres forums, vous vous croyez d'un humour irrésistible tout en ne démontrant que votre fascination pour vous-même. |
![]() |
#20 |
Berichten: n/a
|
![]() Réjean Laflamme <[email protected]> (soc.culture.belgium ; Wed, 20
Sep 2006 23:29:15 -0400): >Qui, sauf les partisans de l'avortement, ici, en appelle au meurtre >d'une partie de la population ? Il y a ceux pour qui la population, c'est celle qui est l�*, ceux qui travaille, qui construit un pays, une économie, éduquent leurs enfants. Et il y a ceux pour qui c'est ceux qui sont prêts �* tuer tous les vivants pour ceux qui ne sont pas nés. - °\ /\ (timbrée) |