Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Diverse > Over koetjes en kalfjes...
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst

Over koetjes en kalfjes... Op verzoek van de gebruikers van dit forum: een hoekje waarin je over vanalles en nog wat kan praten... De boog moet namelijk niet altijd gespannen staan hé.

Antwoord
 
Discussietools
Oud 5 augustus 2010, 10:05   #41
Pieke
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Pieke's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 17 februari 2005
Berichten: 8.177
Standaard

lol, of hoe je op voorhand het einde al kan verklappen...
__________________
Bagle iabes . de bransg cordziz . a etharzi
The measure of a man is in what he does for those who can do nothing for him in return.
We give our consent every moment that we do not resist.
Reality is that which, when you stop believing in it, doesn't go away.
Pieke is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 10:14   #42
nubian
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
nubian's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 15 augustus 2006
Berichten: 9.622
Standaard

Naam: the-box-horror-movie-poster.jpg
Bekeken: 82
Grootte: 18,9 KB
Ik vraag me af wat de vertaling ervan is? Le Karton of Le Karton avec le bouton qui on doit appuyer ?

Laatst gewijzigd door nubian : 5 augustus 2010 om 10:17.
nubian is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 10:23   #43
Herr Flick
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 23 augustus 2002
Berichten: 47.400
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door nubian Bekijk bericht
Uw lijflied?
Toch niet, ik heb er nog wel een paar andere, ... maar t was om in de stijl te blijven he, ...
Herr Flick is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 10:30   #44
Herr Flick
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 23 augustus 2002
Berichten: 47.400
Standaard

Les chèvres du Pentagone ...

kweet nie zulle, .. ?
Herr Flick is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 12:05   #45
Sunny
Banneling
 
 
Geregistreerd: 5 augustus 2010
Berichten: 1.763
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door job Bekijk bericht
Knight and day. Vindt men de mensen beneden de taalgrens te dom om dit grapje te begrijpen ?

De film 'Knight and Day', waarin Tom Cruise een ridderlijke spion (met 'Knight' als waarschijnlijke codenaam) vertolkt, komt in Wallonië uit onder een andere titel: 'Night and Day'.

Zonder 'K' en met een woordspeling minder, dus. "Franstaligen krijgen dat woord niet uitgesproken", luidt de officiële uitleg in verschillende kranten.
Omdat Franstaligen te veel moeite zouden hebben om het woord 'Knight' uit te spreken."

Ze spreken dat als 'knaaijt' uit en dat zegt hen niets. Hetzelfde werd een tijdje geleden gedaan met 'Date Night'. 'Date' zegt Franstaligen niets. En dus werd de titel (voor hen) meer betekenisvol 'Crazy Night'.

In Vlaanderen en Nederland werd er niet aan de originele titel geprutst want daar kent iedereen behoorlijk Engels.
Eigenlijk toch wel affrontelijk voor de franstaligen.
Zou dit in de franstalige pers verschenen zijn?
Waarschijnlijk niet, ze verstaan waarschijnlijk niet eens 'de clou' van het artikel.
Sunny is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 12:06   #46
fox
Secretaris-Generaal VN
 
fox's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 1 februari 2007
Berichten: 33.477
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Herr Flick Bekijk bericht
Les chèvres du Pentagone ...

kweet nie zulle, .. ?
Schitterend
fox is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 12:06   #47
Sunny
Banneling
 
 
Geregistreerd: 5 augustus 2010
Berichten: 1.763
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Den Ardennees Bekijk bericht
Saving private Ryan is anders ook wel grappig in 't Frans

"il faut sauver le soldat Ryan" , wat zo ongeveer klinkt als: "men moet de lachende soldaat redden"
Sunny is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 17:44   #48
Zucht
Secretaris-Generaal VN
 
Zucht's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 augustus 2007
Berichten: 21.401
Standaard

"Les seins de glace" (1974) is in de Vlaamse bioscopen uitgekomen met als titel "De ijsheilige borsten".
Zucht is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 20:35   #49
Everytime
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 3 februari 2004
Locatie: Bruxelles
Berichten: 33.183
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door job Bekijk bericht
Knight and day. Vindt men de mensen beneden de taalgrens te dom om dit grapje te begrijpen ?

De film 'Knight and Day', waarin Tom Cruise een ridderlijke spion (met 'Knight' als waarschijnlijke codenaam) vertolkt, komt in Wallonië uit onder een andere titel: 'Night and Day'.

Zonder 'K' en met een woordspeling minder, dus. "Franstaligen krijgen dat woord niet uitgesproken", luidt de officiële uitleg in verschillende kranten.
Omdat Franstaligen te veel moeite zouden hebben om het woord 'Knight' uit te spreken."

Ze spreken dat als 'knaaijt' uit en dat zegt hen niets. Hetzelfde werd een tijdje geleden gedaan met 'Date Night'. 'Date' zegt Franstaligen niets. En dus werd de titel (voor hen) meer betekenisvol 'Crazy Night'.

In Vlaanderen en Nederland werd er niet aan de originele titel geprutst want daar kent iedereen behoorlijk Engels.
Hebt u een bron daarvoor? En zelfs als het waar is : Who cares?
Everytime is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 20:38   #50
camel
Partijlid
 
camel's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 november 2008
Berichten: 293
Stuur een bericht via MSN naar camel
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Herr Flick Bekijk bericht
Dat is ook volgens de franse wet zo bepaald voor elk engels woord moet een frans alternatief zijn.


Ik heb zo van die origineel fracofone software op mijn masjien draaien, dat is in een engelse versie, maar zit vol franglais, zoals ze dat dan noemen, midden in die software klikt ge ergens op en dan komt er wat gelul over de basse de donnez...

En da is iets dat dus een paar duizend euro kost he, ...
Ja zot hé... het voorbeeld waarover ik sprak heeft miljoenen gekost blijkbaar.... Raar volkje die fransen
camel is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 20:39   #51
Everytime
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 3 februari 2004
Locatie: Bruxelles
Berichten: 33.183
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door fox Bekijk bericht
Inderdaad, het niet dubben van Amerikaanse films en series is een enorm voordeel voor ons. Je leert er misschien geen perfecte grammatica mee maar je Engelse woordenschat wordt zonder dat je het beseft zeer uitgebreid waardoor je je mits een kleine inspanning het Engels vrij goed kan beheersen. Voor onze franstalige landgenoten zijn er veel grotere inspanningen nodig om het Engels meester te zijn.
Ik ken Engels en heb al de oude Amerikaanse series van toen in het Frans gevolgd (Starsky et Hutch, L'Agence tous risques, L'amour du risque, etc...). Ik zeg wel "toen" want van die huidige Amerikaanse series wil ik niets weten, dat interesseert me helemaal niet. Wat ik daarmee bedoel is dat ik geen series nodig heb om in het Engels te kunnen spreken.
Everytime is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 20:40   #52
camel
Partijlid
 
camel's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 november 2008
Berichten: 293
Stuur een bericht via MSN naar camel
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Everytime Bekijk bericht
Ik ken Engels en heb al de oude Amerikaanse series van toen in het Frans gevolgd (Starsky et Hutch, L'Agence tous risques, L'amour du risque, etc...). Ik zeg wel "toen" want van die huidige Amerikaanse series wil ik niets weten, dat interesseert me helemaal niet. Wat ik daarmee bedoel is dat ik geen series nodig heb om in het Engels te kunnen spreken.
1 zwaluw maakt de lente niet
camel is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 20:42   #53
Everytime
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 3 februari 2004
Locatie: Bruxelles
Berichten: 33.183
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door camel Bekijk bericht
ze vertalen ook alles van computers en hun onderdelen... computer= ordinateur,... zelf nog eens gehoord dat in opdracht van de Franse overheid de commando's van een programeertaal in het Frans moesten worden vertaald zodat hun mensen niet met het Engels zouden worden geconfronteerd... tja
Larie. We zeggen e-mail, fax, enz..... Ordinateur? Ja, PC heb ik ook al gehoord, zowel op de Franstalige kant als op de Vlaamse kant.
Everytime is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 20:44   #54
Everytime
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 3 februari 2004
Locatie: Bruxelles
Berichten: 33.183
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door bgf324 Bekijk bericht
Kunnen ze daar over de taalgrens nu echt niets?
De grap van de dag zeker!
Everytime is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 20:46   #55
Everytime
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 3 februari 2004
Locatie: Bruxelles
Berichten: 33.183
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Den Ardennees Bekijk bericht
Saving private Ryan is anders ook wel grappig in 't Frans

"il faut sauver le soldat Ryan" , wat zo ongeveer klinkt als: "men moet de lachende soldaat redden"
Euh, nee, niet echt : "Men moet de soldaat Ryan redden". lachende = riant.

Everytime is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 20:56   #56
camel
Partijlid
 
camel's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 november 2008
Berichten: 293
Stuur een bericht via MSN naar camel
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Everytime Bekijk bericht
Larie. We zeggen e-mail, fax, enz..... Ordinateur? Ja, PC heb ik ook al gehoord, zowel op de Franstalige kant als op de Vlaamse kant.
larie? dit is geen larie hoor, realiteit... Echt gebeurd

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Camel
zelf nog eens gehoord dat in opdracht van de Franse overheid de commando's van een programeertaal in het Frans moesten worden vertaald zodat hun mensen niet met het Engels zouden worden geconfronteerd... tja
camel is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 21:15   #57
Everytime
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 3 februari 2004
Locatie: Bruxelles
Berichten: 33.183
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door camel Bekijk bericht
larie? dit is geen larie hoor, realiteit... Echt gebeurd
"nog eens gehoord".............tja, dat zegt alles.
Everytime is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 21:19   #58
camel
Partijlid
 
camel's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 november 2008
Berichten: 293
Stuur een bericht via MSN naar camel
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Everytime Bekijk bericht
Larie. We zeggen e-mail, fax, enz..... Ordinateur? Ja, PC heb ik ook al gehoord, zowel op de Franstalige kant als op de Vlaamse kant.
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Everytime Bekijk bericht
"nog eens gehoord".............tja, dat zegt alles.
gehoord van iemand van het bedrijf in kwestie....
camel is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 augustus 2010, 21:53   #59
Den Ardennees
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Den Ardennees's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 juli 2004
Locatie: aan lager wal
Berichten: 13.828
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Everytime Bekijk bericht
Euh, nee, niet echt : "Men moet de soldaat Ryan redden". lachende = riant.

ik schrijf dan ook "klinkt"
__________________
Citaat:
Ivan DeVadder in "De keien vd Wetstraat"14/09/07: vindt u zichzelf 1 van de keien van de Wetstraat?
-Louis Tobback: goh, dat is niet aan mij om dat uit te maken
-Ivan De Vadder: wij vinden alvast dat u één van die keien bent

Laatst gewijzigd door Den Ardennees : 5 augustus 2010 om 21:53.
Den Ardennees is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 augustus 2010, 07:34   #60
Herr Flick
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 23 augustus 2002
Berichten: 47.400
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Everytime Bekijk bericht
Ik ken Engels en heb al de oude Amerikaanse series van toen in het Frans gevolgd (Starsky et Hutch, L'Agence tous risques, L'amour du risque, etc...). Ik zeg wel "toen" want van die huidige Amerikaanse series wil ik niets weten, dat interesseert me helemaal niet. Wat ik daarmee bedoel is dat ik geen series nodig heb om in het Engels te kunnen spreken.
Echt nodig heb je dat niet, maar het helpt wel voor de uitspraak, en om woordenschat te leren, die je anders nooit uit een schoolboekske of cursus zou halen.

Je verliest ook de helft van de humor die in de tekst zelf zit, als je de boel gaat vertalen.

Soms is dat echt om te janken, als ge de ondertiteling leest, soms zitten daar echt fouten in, dus als ge de originele taal dan nog eens mist ook , gaat de zaak volledig de mist in.
Herr Flick is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord



Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:54.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be