![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
Godsdienst en levensovertuiging In dit forum kan je discussiëren over diverse godsdiensten en levensovertuigingen. |
![]() |
|
Discussietools |
![]() |
#61 | |
Minister
Geregistreerd: 3 november 2009
Locatie: Diest
Berichten: 3.231
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#62 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 28 juli 2010
Berichten: 46.835
|
![]() Citaat:
Laatst gewijzigd door Het Oosten : 5 augustus 2012 om 16:23. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#63 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Eerlijk gezegd vind ik de tekst vrij moeilijk en niet zo gemakkelijk te volgen. En al zeker niet omdat mijn Latijn toch een beetje 'roestig' is geworden. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#64 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#65 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 28 juli 2010
Berichten: 46.835
|
![]() Citaat:
Laatst gewijzigd door Het Oosten : 5 augustus 2012 om 17:05. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#66 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 28 juli 2010
Berichten: 46.835
|
![]() Citaat:
Er staat in de tekst: [3] Dit is mijn antwoord aan mijn critici. [4] Hebben wij niet het recht om te eten en te drinken? [5] Hebben wij niet het recht om een christenvrouw* mee te nemen, zoals de andere apostelen en de broers* van de Heer en Kefas? (In de oorspronkelijk tekst staat natuurlijk niet 'christenvrouw'. Dat maakt de Willibrord ervan) Laatst gewijzigd door Het Oosten : 5 augustus 2012 om 17:16. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#67 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
In welke vertaling vindt u trouwens "de zuster als vrouw"? Als er geen te vinden is, moet u zelf maar de conclusies trekken over de waarde van uw eigen interpretatie. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#68 | ||||
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Daar is geen enkele twijfel over. Paulus schrijft het immers zelf:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#69 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#70 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 28 juli 2010
Berichten: 46.835
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#71 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Hoe vertaalt men het? Voorbeelden genoeg, dunkt me. Sla gewoon een paar courante bijbelvertalingen open. Nergens zult u "mijn vrouw" vinden. Van oudsher worden deze nevengeschikte zelfstandige naamwoorden vertaald in de betekenis van een vrouw waarmee Paulus als zuster omgaat. Niet als echtgenote. Niet als bijzit. Niet als minnares. Niet als een vrouw waarmee men een seksuele relatie heeft.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#72 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 28 juli 2010
Berichten: 46.835
|
![]() Ja, dat klopt. Maar ook ik heb u in een vorige post gezegd dat ik dacht dat Paulus waarschijnlijk celibatair was. Maar dat wil niet zeggen dat hij geen vrouw kon hebben. Ook dat meen ik u te hebben diets gemaakt. In ieder geval we kunnen de Griekse tekst (zie boven) zeker zo vertalen.
Laatst gewijzigd door Het Oosten : 5 augustus 2012 om 21:21. |
![]() |
![]() |
![]() |
#73 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Als dat zo "zeker" is, verneem ik graag in welke bijbelvertaling dat zo te lezen valt. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#74 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 28 juli 2010
Berichten: 46.835
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#75 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 28 juli 2010
Berichten: 46.835
|
![]() Bijbelvertalingen moeten we blijkbaar met een korrel zout nemen. Want er zijn zo te zien verschillende vertalingen mogelijk geweest indien we Tertullianus en Ambrosius mogen geloven.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#76 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Als het naar uw mening toch allemaal "zeker" is, moeten er toch een paar bijbelvertalingen gevonden worden...? Dat lijkt me heel logisch. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#77 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 28 juli 2010
Berichten: 46.835
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#78 |
Minister
Geregistreerd: 3 november 2009
Locatie: Diest
Berichten: 3.231
|
![]() Voor zover ik nog Grieks ken: eigenlijk staan er twee substantieven: vrouw en zuster. Technisch gezien kan je uitleg dus wel kloppen. Maar het kan ook omgekeerd "een vrouw als zuster" zijn, in plaats van "een vrouw als minnares", zoals het volk dacht.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#79 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Plausibel? Wel, dan moet er toch ergens een bijbelvertaling te vinden zijn waar dit te lezen valt. Bij gebrek aan kunnen we concluderen dat er niets plausibels aan is. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#80 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 28 juli 2010
Berichten: 46.835
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |