Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Algemeen > Binnenland
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst

Binnenland Onderwerpen omtrent de binnenlandse politiek kunnen hier terecht. Let er wel op dat dit subforum enkel over dergelijk algemene zaken gaat die niet thuishoren in de themafora.

Antwoord
 
Discussietools
Oud 5 december 2014, 13:49   #121
Johan Bollen
Secretaris-Generaal VN
 
Johan Bollen's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 11 januari 2008
Locatie: La Paz - Lanaken
Berichten: 23.618
Standaard

Citaat:
Ik heb het dan ook over tongval en uitspraak, niet over de dialecten. In Vlaanderen is het zo dat mensen die Nederlands spreken met een zware tongval, vaak ondertiteld zullen worden, iets wat je bij de Franstaligen nooit zal zien, in Frankrijk en in België al zeker niet.
Bochtenwerk om de superioriteit van de Franse taal te bezingen. Meer niet. Misplaatste superioriteitsgevoelens. Excuses om naar Vlaanderen te komen wonen en zich niet aan te passen aan de plaatselijke bevolking, want de taal die daar gesproken wordt is zogezegd onverstaanbaar en tweederangs. Koloniale hoogmoed.

Ik wel er wel mee akkoord gaan dat het Franse taalgebied 'betere' literatuur geproduceerd heeft dan het Nederlandse taalgebied. Dat is gewoon een kwestie van grootte van het taalgebied echter. Vergeleken met de Duitsers hebben de Fransen geen reden tot stoefen op het gebied van literatuur.

Er is niets superieur aan de Franse taal noch aan het gebruik van de Franse taal ten opzichte van de Nederlandse taal of het gebruik daarvan in Vlaanderen. U trekt verkeerde conclusies op basis van ervaren verschillen tussen twee talen. Moest het u toevallig uitkomen dan zou u juist de variëteit van de Franse taal bezingen, terwijl u nu probeert een portie minachting te gieten over die taalvariëteit in Vlaanderen. De vraag is alleen of u dit bewust doet of dat het eerder een gevolg is van egocentrisme of een gebrek aan inlevingsvermogen.

In ieder geval vindt ik dat ondanks uw hautaine houding u toch nog op respectvolle reacties kan rekenen van de meeste Vlaamse forummers, alhoewel ze uw positie verwerpen. Als dat geen teken is van cultuur. Stel u voor dat een Vlaming het gebruik van het Frans door Fransen zou gaan beschimpen op een Frans forum. Ik denk niet dat hij/zij er zo gemakkelijk van zou afkomen eigenlijk. De Vlaming is misschien eerder geneigd tot zelfreflectie in geval van kritiek. Zijn ego is niet zo 'geïnfleerd'.

Het is perfect mogelijk overal in Vlaanderen met Vlamingen in het Algemeen Nederlands verstaanbare conversaties te voeren indien men die taal beheerst. Geen excuses.
__________________

Website

Laatst gewijzigd door Johan Bollen : 5 december 2014 om 14:06.
Johan Bollen is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 14:51   #122
Bad Attila
Secretaris-Generaal VN
 
Bad Attila's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 8 juni 2005
Locatie: Brussel
Berichten: 21.945
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Johan Bollen Bekijk bericht
Bochtenwerk om de superioriteit van de Franse taal te bezingen. Meer niet. Misplaatste superioriteitsgevoelens. Excuses om naar Vlaanderen te komen wonen en zich niet aan te passen aan de plaatselijke bevolking, want de taal die daar gesproken wordt is zogezegd onverstaanbaar en tweederangs. Koloniale hoogmoed.

Ik wel er wel mee akkoord gaan dat het Franse taalgebied 'betere' literatuur geproduceerd heeft dan het Nederlandse taalgebied. Dat is gewoon een kwestie van grootte van het taalgebied echter. Vergeleken met de Duitsers hebben de Fransen geen reden tot stoefen op het gebied van literatuur.

Er is niets superieur aan de Franse taal noch aan het gebruik van de Franse taal ten opzichte van de Nederlandse taal of het gebruik daarvan in Vlaanderen. U trekt verkeerde conclusies op basis van ervaren verschillen tussen twee talen. Moest het u toevallig uitkomen dan zou u juist de variëteit van de Franse taal bezingen, terwijl u nu probeert een portie minachting te gieten over die taalvariëteit in Vlaanderen. De vraag is alleen of u dit bewust doet of dat het eerder een gevolg is van egocentrisme of een gebrek aan inlevingsvermogen.

In ieder geval vindt ik dat ondanks uw hautaine houding u toch nog op respectvolle reacties kan rekenen van de meeste Vlaamse forummers, alhoewel ze uw positie verwerpen. Als dat geen teken is van cultuur. Stel u voor dat een Vlaming het gebruik van het Frans door Fransen zou gaan beschimpen op een Frans forum. Ik denk niet dat hij/zij er zo gemakkelijk van zou afkomen eigenlijk. De Vlaming is misschien eerder geneigd tot zelfreflectie in geval van kritiek. Zijn ego is niet zo 'geïnfleerd'.

Het is perfect mogelijk overal in Vlaanderen met Vlamingen in het Algemeen Nederlands verstaanbare conversaties te voeren indien men die taal beheerst. Geen excuses.
wauw, een hele brok (of brol) tekst gebaseerd op het feit dat ik het Frans superieur zou vinden aan het Nederlands.

Awèl: neen.
__________________
Met democratie maak je van een paard, een Romeinse consul.
Bad Attila is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 15:06   #123
Bad Attila
Secretaris-Generaal VN
 
Bad Attila's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 8 juni 2005
Locatie: Brussel
Berichten: 21.945
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe Bekijk bericht
Gisteren was er een reportage over het toegenomen werk van de deurswaarders in Franstalig België. Op een bepaald moment kregen we iemand met een bijzonder zware tongval, duidelijk beïnvloed door Luikerwaals, te horen. Iemand uit Brussel zal het ongetwijfeld wat moeilijk hebben dit te volgen.
Werd hij gedubd of ondertiteld?

Citaat:
Als een West-Vlaming geen kreukvrij AN spreekt, dan bemerk je onmiddellijk de g/h en bepaalde typische klinkerklanken. Hij zal zich wel weerhouden om dan echt typische dialectwoorden te gebruiken. Daardoor is hij wel begrijpbaar.
Meestal wel, ja, maar ik kan u verzekeren dat er momenten zijn waar je écht geconcentreerd moet luisteren om te begrijpen wat er gezegd wordt... Ik begrijp dat sommigen ondertiteld worden.

Tiens, uit nieuwsgierigheid, versta jij (en anderen) wat er gezegd wordt? (los van de ogenblikken waar zij keurig Frans spreken)
https://www.youtube.com/watch?v=AoXdRMoh6HE
__________________
Met democratie maak je van een paard, een Romeinse consul.
Bad Attila is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 17:01   #124
Gipsy
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 26 november 2013
Berichten: 20.653
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe Bekijk bericht
Natuurlijk heb je wel een heel typische Belgische uitspraak van het Frans. De Fransen lachen er trouwens mateloos mee. Op een familieavondje heb je onder Fransen altijd succes als je uitpakt met "l'accent belge".
Pour une fois tu as raison. Maar het is niet echt uitlachen, Fransen hebben wel een zekere sympathie voor Belgen die ze minder voor Zwitsers gaan hebben.

Bovendien hebben wij nog iets dat ze stiekem missen, een koning. De machine van docteur Guillotin heeft er helaas anders over beslist.
Gipsy is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 17:38   #125
mauste
Provinciaal Gedeputeerde
 
Geregistreerd: 3 november 2005
Berichten: 975
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe Bekijk bericht
Natuurlijk heb je wel een heel typische Belgische uitspraak van het Frans. De Fransen lachen er trouwens mateloos mee. Op een familieavondje heb je onder Fransen altijd succes als je uitpakt met "l'accent belge".
De zoveelste overdrijving!
Fransen lachen misschiren somps mt een Belgische uitspraak van het Frans. Niet mder echter dan fra
mauste is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 17:41   #126
mauste
Provinciaal Gedeputeerde
 
Geregistreerd: 3 november 2005
Berichten: 975
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door mauste Bekijk bericht
De zoveelste overdrijving!
Fransen lachen misschiren somps mt een Belgische uitspraak van het Frans. Niet minder echter dan Belgische
vervolg
francofonen lachen met de Franse regionale tongvallen of Brabanders lachen met West-Vlaamse of Limburgse uitspraak...
De menselijke dwaasheid kent geen grenzen.
mauste is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 17:55   #127
mauste
Provinciaal Gedeputeerde
 
Geregistreerd: 3 november 2005
Berichten: 975
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Bad Attila Bekijk bericht
Werd hij gedubd of ondertiteld?
Dubben heeft als voordeel dat je oog een fractie van een seconde meer tijd krijgt om het filmbeeld en details te bekijken. Een ouder publiek of minder belezen kijkers zouden moeite hebben met de ondertitels. De meeste landen dubben buitenlandse producties.
Ondertiteling bedekt een deel van het beeld, is op een witte ondergrond vaak moeilijk leesbaar en vergt een grotere inspanning : luisteren, begrijpen en in noodgevallen lezen.
mauste is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 18:04   #128
quercus
Secretaris-Generaal VN
 
quercus's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 4 maart 2009
Locatie: De Verenigde Nederlanden
Berichten: 43.150
Standaard

Wanneer ik een Britse film wil bekijken dan wil ik dat heel graag in de oorspronkelijke Engelse versie. Een gedubde film is een verarmde film. De taal, de typische uitdrukkingen, de specifieke humor (die doorgaans nauw met de taal verbonden is) gaan allemaal verloren met het dubben. Wanneer ik in Brussel naar de bioscoop ga stap ik nooit een zaal binnen waar een gedubde versie i.p.v. de originele wordt vertoond. Dat geldt, wat mij persoonlijk betreft, misschien minder voor bv. een Chinese film. Maar voor een film met als originele taal Engels, Frans, Duits, Italiaans zeker niet.
quercus is nu online   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 18:30   #129
mauste
Provinciaal Gedeputeerde
 
Geregistreerd: 3 november 2005
Berichten: 975
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door quercus Bekijk bericht
Wanneer ik een Britse film wil bekijken dan wil ik dat heel graag in de oorspronkelijke Engelse versie. Een gedubde film is een verarmde film. De taal, de typische uitdrukkingen, de specifieke humor (die doorgaans nauw met de taal verbonden is) gaan allemaal verloren met het dubben. Wanneer ik in Brussel naar de bioscoop ga stap ik nooit een zaal binnen waar een gedubde versie i.p.v. de originele wordt vertoond. Dat geldt, wat mij persoonlijk betreft, misschien minder voor bv. een Chinese film. Maar voor een film met als originele taal Engels, Frans, Duits, Italiaans zeker niet.
Zuivere elitaire houding! Ik spreek Engels (?) en kies dus de originele versie. Laat minder geletterden dan maar knoeien met de ontcijfering van ondertiteling.
mauste is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 18:36   #130
Bad Attila
Secretaris-Generaal VN
 
Bad Attila's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 8 juni 2005
Locatie: Brussel
Berichten: 21.945
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door mauste Bekijk bericht
Dubben heeft als voordeel dat je oog een fractie van een seconde meer tijd krijgt om het filmbeeld en details te bekijken. Een ouder publiek of minder belezen kijkers zouden moeite hebben met de ondertitels. De meeste landen dubben buitenlandse producties.
Ondertiteling bedekt een deel van het beeld, is op een witte ondergrond vaak moeilijk leesbaar en vergt een grotere inspanning : luisteren, begrijpen en in noodgevallen lezen.
mja, maar ik denk echt dat dat een kwestie van gewoonte is. En gezien de Vlaming krijgt de ondertiteling bij wijze van spreken met de paplepel mee, vermoed ik dat hij die inspanningen zonder inspanningen () doet.

Het is trouwens plezant, zelfs als ik naar een Franse film kijk, lees ik de ondertitels...

EDIT: en ik haat gedubde films en reeksen, geef mij maar ondertiteling.
__________________
Met democratie maak je van een paard, een Romeinse consul.

Laatst gewijzigd door Bad Attila : 5 december 2014 om 18:37.
Bad Attila is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 20:41   #131
quercus
Secretaris-Generaal VN
 
quercus's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 4 maart 2009
Locatie: De Verenigde Nederlanden
Berichten: 43.150
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door mauste Bekijk bericht
Zuivere elitaire houding! Ik spreek Engels (?) en kies dus de originele versie. Laat minder geletterden dan maar knoeien met de ontcijfering van ondertiteling.
Dit heeft met elitair niets te maken. Wel een louter praktische reden, namelijk het blijvend contact houden met een taal. Voor boeken neem ik overigens hetzelfde standpunt in. Ik lees een boek zoveel als mogelijk in de originele taal. Behalve Nederlands is dat voor mij Engels, Frans, Duits en Italiaans. Ik zie echt niet wat daar elitair aan zou zijn.
quercus is nu online   Met citaat antwoorden
Oud 5 december 2014, 21:23   #132
Gipsy
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 26 november 2013
Berichten: 20.653
Standaard

Het is dank zij de ondertiteling dat de Vlamingen zo goed Hollywood Amerikaans spreken.

Trouwens stel u voor dat Louis de Funes met Bourvil Nederlands spreekt in La Grande Vadrouille of met zijn Gendarmes in St Tropez. Zelfs Vlamingen kunnen daar met lachen. Stel u voor, zelfs Vlamingen die normaal alleen maar lachen met platte lul en kut humor.
Gipsy is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 december 2014, 01:45   #133
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Bad Attila Bekijk bericht
Werd hij gedubd of ondertiteld?
En laat het inderdaad zo zijn dat hij ondertiteld werd. Jawel, het bestaat dus...
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 december 2014, 01:47   #134
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Gipsy Bekijk bericht
Pour une fois tu as raison. Maar het is niet echt uitlachen, Fransen hebben wel een zekere sympathie voor Belgen die ze minder voor Zwitsers gaan hebben.
Ik schreef dan ook niet "uitlachen".
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 december 2014, 09:14   #135
Bad Attila
Secretaris-Generaal VN
 
Bad Attila's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 8 juni 2005
Locatie: Brussel
Berichten: 21.945
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe Bekijk bericht
En laat het inderdaad zo zijn dat hij ondertiteld werd. Jawel, het bestaat dus...
Als het over deze video gaat, zie ik nergens ondertiteling, hoor...
http://www.rtbf.be/video/detail_la-s...ers?id=1976042
__________________
Met democratie maak je van een paard, een Romeinse consul.
Bad Attila is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 december 2014, 09:24   #136
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Bad Attila Bekijk bericht
Als het over deze video gaat, zie ik nergens ondertiteling, hoor...
http://www.rtbf.be/video/detail_la-s...ers?id=1976042
De reportage was een goed kwartiertje...
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 9 december 2014, 06:59   #137
Bad Attila
Secretaris-Generaal VN
 
Bad Attila's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 8 juni 2005
Locatie: Brussel
Berichten: 21.945
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe Bekijk bericht
De reportage was een goed kwartiertje...
Graag een link dan.
__________________
Met democratie maak je van een paard, een Romeinse consul.
Bad Attila is offline   Met citaat antwoorden
Oud 9 december 2014, 12:52   #138
Jan van den Berghe
Secretaris-Generaal VN
 
Jan van den Berghe's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Bad Attila Bekijk bericht
Graag een link dan.
Dan zult u die uitzending bij de RTBF moeten aanvragen, hoor. Niet alle programma's staan integraal op het net.
Jan van den Berghe is offline   Met citaat antwoorden
Oud 9 december 2014, 13:08   #139
Knuppel
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 21 juni 2002
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 117.759
Standaard

Citaat:
De meeste landen dubben buitenlandse producties.

Ondertiteling vergt een grotere inspanning : luisteren, begrijpen en lezen.
De Vlamingen (met hun slechte Nederlands) hebben met ondertiteling in het Nederlands minder moeite dan de meeste landen die wél goed ter taal zijn, (zoals de analfabeten in Andalusië....) maar die voor dubben kiezen.
__________________
Het Oosten: De kiezer heeft niet altijd gelijk.
De kiezer heeft alleen gelijk als hij stemt zoals Het Oosten het zou willen.

Laatst gewijzigd door Knuppel : 9 december 2014 om 13:09.
Knuppel is offline   Met citaat antwoorden
Oud 9 december 2014, 13:12   #140
Knuppel
Secretaris-Generaal VN
 
Geregistreerd: 21 juni 2002
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 117.759
Standaard

Ontopic:

Citaat:
Albanië ,Bulgarijë, Armenië; België en Egypte als

volwaardige leden van de Francofonie....
De "Belgen" verkeren dus in passend gezelschap.
__________________
Het Oosten: De kiezer heeft niet altijd gelijk.
De kiezer heeft alleen gelijk als hij stemt zoals Het Oosten het zou willen.
Knuppel is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord



Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 10:14.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be