![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
Godsdienst en levensovertuiging In dit forum kan je discussiëren over diverse godsdiensten en levensovertuigingen. |
![]() |
|
Discussietools |
![]() |
#141 | |
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 28 september 2012
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 9.515
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#142 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 20 februari 2010
Locatie: Nederland
Berichten: 16.286
|
![]() Citaat:
1. Matteüs 1,23 ‘De maagd zal zwanger zijn en een zoon baren, en men zal hem de naam Immanuel geven,’ wat in onze taal betekent ‘God met ons’. 2. Marcus 5,41 Hij pakte de hand van het kind vast en zei tegen haar: ‘Talita koem!’ In onze taal betekent dat: ‘Meisje, ik zeg je, sta op!’ 3. Marcus 15,22 Ze brachten hem naar Golgota, wat in onze taal ‘schedelplaats’ betekent. 4. Marcus 15,34 Aan het einde daarvan, in het negende uur, riep Jezus met luide stem: ‘Eloï, Eloï, lema sabachtani?’, wat in onze taal betekent: ‘Mijn God, mijn God, waarom hebt u mij verlaten?’ 5. Johannes 1,38 Jezus draaide zich om, en toen hij zag dat ze hem volgden, zei hij: ‘Wat zoeken jullie?’ ‘Rabbi,’ zeiden zij tegen hem (dat is in onze taal ‘meester’), ‘waar logeert u?’ 6. Johannes 9,7 en zei tegen hem: ‘Ga naar het badhuis van Siloam en was u daar.’ (Siloam is in onze taal ‘gezondene’.) De man ging weg, waste zich, en toen hij terugkwam kon hij zien. 7. Handelingen 4,36 Een van hen was Josef, een Leviet uit Cyprus, die van de apostelen de bijnaam Barnabas had gekregen, wat in onze taal ‘zoon van de vertroosting’ betekent. 8. Handelingen 9,36 In Joppe woonde een leerlinge die Tabita heette, in onze taal is dat Dorkas. Ze deed veel goeds voor anderen en gaf vaak aalmoezen. Alleen Lucas ontbreekt in dit rijtje. Wat betreft de 'brieven' zou alleen Hebreeën niet in het Grieks geschreven zijn. Dat de toelichting over 'onze taal' ook bij Mattheüs voorkomt maakt het onwaarschijnlijk dat dit evangelie oorspronkelijk in het Aramees / Hebreeuws geschreven is. In de meeste gevallen is het gebruik van het Aramees ofwel de toelichting trouwens weinig zinvol. Ik vermoed dat de bedoeling van de Aramese woorden of de vertaling van een naam werd toegepast om de tekst authentiek te doen schijnen. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#143 | |||
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 28 september 2012
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 9.515
|
![]() Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#144 | ||
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Citaat:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#145 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#146 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#147 |
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 28 september 2012
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 9.515
|
![]() Ik hou me niet zozeer bezig met de ' kerkelijke traditie ', zeker niet als het historische claims doet. Ik zie ook geen enkel motief waarom één van de vier evangeliën in ' de taal der Joden 'zou geschreven zijn. 1- Volgens jou was het Hebreeuws reeds uitgestorven. 2 - Het Aramees was de voertaal uit de Levant met Perzië, vergelijkbaar gesproken met het ' steenkool-engels , van tegenwoordig. Niet zozeer de gebruikelijke omgangstaal tussen geitenhoeders.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#148 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#149 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 20 februari 2010
Locatie: Nederland
Berichten: 16.286
|
![]() Citaat:
En waarom staat in Matteüs 1,23 ‘De maagd zal zwanger zijn en een zoon baren, en men zal hem de naam Immanuel geven,’ wat in onze taal betekent ‘God met ons’. Die uitleg zou niet bij een tekst in de joodse taal toegevoegd zijn want dan krijg je weer het woord Immanuel. ![]() Laatst gewijzigd door Piero : 5 oktober 2012 om 09:08. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#150 | |
Banneling
Geregistreerd: 28 oktober 2006
Berichten: 40.545
|
![]() Citaat:
Immers de schrijver geeft de indruk dat hij de tekst uit het (Hebreeuws) (Aramees) vertaalt, maar dat hij voor (Hebreewse) (Aramese) woorden geen goed synoniem vindt in het Grieks en daarom omschrijft hij het woord voor zijn lezers. P.S. Ik plaats de woorden (Hebreeuws) ( Aramees) toch maar tussen haakjes omdat, alhoewel het zo goed als zeker er geen Hebreeuws meer werd gesproken in de tijd van Mattheus, het toch niet helemaal uitgesloten is of er niet nog in die tijd in het Hebreeuws werd geschreven. Immers, we bezitten 10 of 13 (weet het juiste aantal niet meer precies) brieven van de opstandenleider Bar Kochba (dus een goeie tijd later dan de tijd van Mattheus). Van deze brieven zijn er 3 nog geschreven in het Hebreeuws (dus niet in het Aramees). Maar als men logisch redeneert, en er van uit gaat dat Mattheus een eenvoudig publiek wilde bereiken, dan lijkt het mij voor de hand dat het oorpsronkelijke taal het Aramees is. Laatst gewijzigd door system : 5 oktober 2012 om 09:23. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#151 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
Uit de stijl blijkt inderdaad dat er een duidelijke verwijzing is naar een Aramese grondtekst. Aldus Tresmontant in zijn boek "Le Christ hébreu". |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#152 | |
Banneling
Geregistreerd: 28 oktober 2006
Berichten: 40.545
|
![]() Citaat:
Nu let wel, Papias zegt ook zoiets in de aard van Tresmontant (of omgekeerd eigenlijk). Immers Papias zegt: "Mattheus schreef als eerste in het Hebreeuws en iedereen vertaalde zoals hij kon. " De vraag hier is : wie bedoelde Papias met 'iedereen'? Laatst gewijzigd door system : 5 oktober 2012 om 09:31. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#153 | |
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 28 september 2012
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 9.515
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#154 | |||
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 28 september 2012
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 9.515
|
![]() Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#155 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Dat staat er helemaal niet. Kortom, u bent daar weer met uw willekeurige, persoonlijke benaderingen. Wars van de grondtekst, wars van de uitleg die zovele apostolische en kerkvaders erover geschreven hebben.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#156 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#157 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Gedegen onderzoek? Laat me niet lachen... Er wordt veel persoonlijke benaderingen als wetenschap voorgesteld, zeker als het gaat om de bijbelexegese.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#158 | |||
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 28 september 2012
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 9.515
|
![]() Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#159 |
Eur. Commissievoorzitter
Geregistreerd: 28 september 2012
Locatie: Vlaanderen
Berichten: 9.515
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#160 | |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 7 september 2002
Locatie: Waregem
Berichten: 178.701
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |