Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Themafora > Partijpolitiek en stromingen
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst

Partijpolitiek en stromingen In dit forum kun je discussiëren over (standpunten van) politieke partijen. en (standpunten van) politieke stromingen, al dan niet vertegenwoordigd door een (niet-partijpolitieke) organisatie.

Antwoord
 
Discussietools
Oud 4 april 2007, 17:37   #421
Fieseler
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Fieseler's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 20 juli 2004
Berichten: 12.602
Standaard

[quote=luc broes;2582188]
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Fieseler Bekijk bericht
1) Ik heb het zelf meermaals meegemaakt en ook gehoord van anderen.
2) De basiscursus in het Nederlands. Maar internationale standaardwerken in het Engels. Je kan toch geen jaar op een vertaling wachten om de nodige info te vinden. Zo vlug mogelijk ook je vakterminologie in het Engels verwerven is een noodzaak.
Ook ivm internationale symposia en opleiding is er geen keuze: Engels leren.

Zoals ik hierboven reeds stelde ben ik akkoord hoor Luc...maar bij dit alles stel ik mij de vraag...of het mogelijk is dat de franse universiteitsstudenten (die veelal totaal engels-onkundig zijn)....de rol moeten lossen?...achter zijn?...of op zijn minst minder goed geïnformeerd, geïnstrueerd, gevormd?...zou daar misschien één van de redenen liggen voor het dramatische niveau van het franstalige onderwijs?
__________________
Though i walk through the valley of the shadow of death, i will fear no evil, for thou art with me
Fieseler is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 april 2007, 19:02   #422
luc broes
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Fieseler Bekijk bericht
Zoals ik hierboven reeds stelde ben ik akkoord hoor Luc...maar bij dit alles stel ik mij de vraag...of het mogelijk is dat de franse universiteitsstudenten (die veelal totaal engels-onkundig zijn)....de rol moeten lossen?...achter zijn?...of op zijn minst minder goed geïnformeerd, geïnstrueerd, gevormd?...zou daar misschien één van de redenen liggen voor het dramatische niveau van het franstalige onderwijs?
Wie in de wereld vandaag geen Engels kent en wil meeijveren op wetenschappelijk gebied heeft zeker een ernstig probleem. Maar de achterstand van het Fr onderwijs en van Wallonië heeft zeker nog andere oorzaken.
We hadden destijds op ons ingenieursbureau een bepaalde pomp nodig met vertegenwoordiging in Luik. Ze stuurden een verkoper. Hij kende enkel Fr en verstond zijn eigen Duitse kataloog niet! Ik heb dan maar vertaald.
Ik verneem van vrienden met zoon ir in Brussel: Offertes uit Vlaanderen zijn professioneel, die uit Wallonië alles behalve.
Onbegrijpelijk als je weet dat de staalindustrie in Wallonië destijds een leidende rol speelde in de wereld. Wat is daar toch allemaal verkeerd gelopen? De enorme transfers halen niets uit en de PS speelt baas in heel het land, want incontournable!

Laatst gewijzigd door luc broes : 4 april 2007 om 19:03.
luc broes is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 april 2007, 19:05   #423
Hans1
Banneling
 
 
Hans1's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 10 maart 2003
Locatie: BELGIE - BELGIQUE - BELGIEN - BELGIUM
Berichten: 15.869
Standaard

[quote=Fieseler;2582287]
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door luc broes Bekijk bericht


Zoals ik hierboven reeds stelde ben ik akkoord hoor Luc...maar bij dit alles stel ik mij de vraag...of het mogelijk is dat de franse universiteitsstudenten (die veelal totaal engels-onkundig zijn)....de rol moeten lossen?...achter zijn?...of op zijn minst minder goed geïnformeerd, geïnstrueerd, gevormd?...zou daar misschien één van de redenen liggen voor het dramatische niveau van het franstalige onderwijs?
Dramatisch niveau? De ULB en de UCL staan internationaal veel beter gerangschikt dan de KUL of de VUB !
Hans1 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 april 2007, 19:09   #424
Fieseler
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Fieseler's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 20 juli 2004
Berichten: 12.602
Standaard

[quote=Hans1;2582495]
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Fieseler Bekijk bericht

Dramatisch niveau? De ULB en de UCL staan internationaal veel beter gerangschikt dan de KUL of de VUB !

Ja hoor...en slechts 6% wil een onafhankelijk Vlaanderen...
en de transferts bestaan gewoonweg niet......yeah right...geeuw...
__________________
Though i walk through the valley of the shadow of death, i will fear no evil, for thou art with me
Fieseler is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 april 2007, 20:55   #425
van Maerlant
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
van Maerlant's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 6 april 2005
Locatie: New Caprica City
Berichten: 15.129
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Hans1 Bekijk bericht
Dramatisch niveau? De ULB en de UCL staan internationaal veel beter gerangschikt dan de KUL of de VUB !

Dan de VUB misschien, maar de KUL geniet wereldfaam.
__________________
Love yourself. You have to love yourself. If we don't love ourselves, how can we love others? And when we know what we are, then we can find the truth about others, see what they are, the truth about them. And you know what the truth is, the truth about them, about you, about me. Do you? The truth is we are all perfect. Just as we are.













It’s the one place on earth that Heaven has kissed with melody, mirth and meadow and mist.
van Maerlant is offline   Met citaat antwoorden
Oud 4 april 2007, 21:22   #426
luc broes
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Hans1 Bekijk bericht

Dramatisch niveau? De ULB en de UCL staan internationaal veel beter gerangschikt dan de KUL of de VUB !
Ik hoop dat het waar is, en dat we er weldra ook de vruchten van mogen zien.
Een zeer betrouwbare barometer is de omvang van de transfers.
Zolang die niet verminderen is er geen beterschap.

Laatst gewijzigd door luc broes : 4 april 2007 om 21:23.
luc broes is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 08:16   #427
Anna List
Banneling
 
 
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Raven Bekijk bericht
Vertalingen zijn sowieso niet interessant omdat er altijd fouten zullen insluipen. Een vertaling is immers nooit perfect.

Maar Hans1 zal niet veel ervaring hebben in de academische wereld...
maar een vertaling door een professioneel vertaler zal altijd correcter zijn de vertalingen van amateurs (andere studenten).
Anna List is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 08:22   #428
Anna List
Banneling
 
 
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Raven Bekijk bericht
Als die arts naar het buitenland zou gaan, dan zou hij ongetwijfeld in contact komen met andere artsen die hetzelfde engelse vakjargon kent. In deze globaliserende wereld is dat geen luxe.. maar een noodzaak.

Al besef ik dat dit voor een arts die hier lokaal aan de slag gaat dit problemen met zich zou meebrengen met de oudere generaties. Maar t'is nu ook niet alsof de kwaliteit van hun werk naar achter gaat. De communicatie is gewoon wat minder bij degene die niet een engelstalige opleiding gevolgd heeft.
problemen voor ouderen ? ... man ik was 35 toen die specialist iets niet uitgelegd kreeg in het Nederlands over mijn eigen kind !?! trek uw ogen toch eens open en denk eens na ... 95 % van de Vlamingen DENKT Engels te kennen en ziet geen probleem, maar wie durft zeggen dat ie een medische tekst in t Engels kan lezen en verstaan ?! ... welnu, ik kan u gerust zeggen dat het mij niet voldoende lukte (en ik heb 8 jaar in een Amerikaans bedrijf gewerkt, mijn Engels is heus niet slecht)
en die arts, dat was een jonge psychiater met nog een specialisatie bij, ik vermoed dus dat die eind in de twintig of van voor in de dertig was

dus wat mij betreft ... laat die artsen in het engels studeren, idd daar moet geen tijdsverlies zijn door vertaling, maar alle gestudeerde materie moet binnen het jaar deftig vertaald beschikbaar zijn, voor diezelfde artsen.
Anna List is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 08:24   #429
Anna List
Banneling
 
 
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door luc broes Bekijk bericht
1) Die jonge artsen en ingenieurs enz moeten dringend behoorlijk Engels leren, er is geen andere keuze!
2) Dit is volledig fout, en onbegonnen werk. Wil je ook alle Engelse info op internet laten vertalen? en ook alle Standaardwerken? en wat doe je met internationale symposia voor specialisten die wereldwijd bijna uitsluitend in het Engels ingericht worden?
Engels leren, er is geen andere keuze. En daarbij voor ons Vlamingen geen probleem.
onverfranst, onverduitst en onverengelst !

het nederlands taalgebied is groot genoeg, ook voor wetenschappelijk werk

Luc, ge begint zowaar op Monseigneur Mercier te trekken ...
Anna List is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 08:28   #430
Anna List
Banneling
 
 
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
Standaard

[quote=luc broes;2582188]
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Fieseler Bekijk bericht
.... Zo vlug mogelijk ook je vakterminologie in het Engels verwerven is een noodzaak.
...
net daar is dat professioneel vertalen voor nodig, je moet daar immers nog een deel 'nieuwe woorden' creëren ...

de optie Fieseler van tweetalige boeken lijkt mij de juiste
(hij zal z'n mosterd wel uit wetboeken hebben, waar ik als student ook wel eens in de Franse tekst ging neuzen als ik het in het Nederlands niet goed begreep of omgekeerd)
Anna List is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 08:39   #431
Tavek
Banneling
 
 
Geregistreerd: 11 januari 2004
Berichten: 66.569
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door van Maerlant Bekijk bericht

Dan de VUB misschien, maar de KUL geniet wereldfaam.
KUL-student?

Overschat je eigen unief niet te veel, bescheidenheid siert de mens. Ik kom van de TU Delft en die vertellen dezelfde soort zooi over zichzelf.
Tavek is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 08:54   #432
luc broes
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Anna List Bekijk bericht
onverfranst, onverduitst en onverengelst !

het nederlands taalgebied is groot genoeg ????????, ook voor wetenschappelijk werk

Luc, ge begint zowaar op Monseigneur Mercier te trekken ...
Anna je bent blijkbaar zeer overtuigd maar nog meer wereldvreemd.
Enkele jaren geleden besloot een zeer vooraanstaand en gerenomeerd Frans instituut om wetenschappelijke publicaties enkel nog in het Engels te doen. Om de zeer eenvoudige en nuchtere reden: anders worden ze niet gelezen.
Mercier stelde dat le Flamand als taal niet geschikt is voor hoger onderwijs.
Ik stel vast dat je met Nederlands op internationaal wetenschappelijk niveau niet aan bod komt en dat kennis van het Engels een noodzaak is.
Ik hielp een bevriende Chinese student aan de UIA te Antwerpen. Ik sprak met hem (enkele woorden Chinees en) Engels en hij studeerde er in het Engels.
Hoe stel jij je dat voor?

Laatst gewijzigd door luc broes : 5 april 2007 om 08:54.
luc broes is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 08:56   #433
luc broes
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Tavek Bekijk bericht
KUL-student?
Overschat je eigen unief niet te veel, bescheidenheid siert de mens. Ik kom van de TU Delft en die vertellen dezelfde soort zooi over zichzelf.
TU Delft is nummer één in Nederland.
luc broes is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 09:07   #434
luc broes
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Anna List Bekijk bericht
net daar is dat professioneel vertalen voor nodig, je moet daar immers nog een deel 'nieuwe woorden' creëren ...

de optie Fieseler van tweetalige boeken lijkt mij de juiste
(hij zal z'n mosterd wel uit wetboeken hebben, waar ik als student ook wel eens in de Franse tekst ging neuzen als ik het in het Nederlands niet goed begreep of omgekeerd)
Een meertalig technisch woordenboek is nuttig, maar...
die optie Fiesler is weredvreemd.
De (Engelse) 'bijbel' van Chemical engineering is Perry, over heel de wereld verspreid en regelmatig herwerkt en heruitgegeven. In geen enkele taal vertaald. Ik heb er jarenlang gebruik van gemaakt tot mijn pensioen, en dan doorgegeven aan mijn zoon want ik kon mijn bijbel zo maar niet weggooien.

Laatst gewijzigd door luc broes : 5 april 2007 om 09:08.
luc broes is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 09:10   #435
Anna List
Banneling
 
 
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door luc broes Bekijk bericht
Anna je bent blijkbaar zeer overtuigd maar nog meer wereldvreemd.
Enkele jaren geleden besloot een zeer vooraanstaand en gerenomeerd Frans instituut om wetenschappelijke publicaties enkel nog in het Engels te doen. Om de zeer eenvoudige en nuchtere reden: anders worden ze niet gelezen.
Mercier stelde dat le Flamand als taal niet geschikt is voor hoger onderwijs.
Ik stel vast dat je met Nederlands op internationaal wetenschappelijk niveau niet aan bod komt en dat kennis van het Engels een noodzaak is.
Ik hielp een bevriende Chinese student aan de UIA te Antwerpen. Ik sprak met hem (enkele woorden Chinees en) Engels en hij studeerde er in het Engels.
Hoe stel jij je dat voor?
luc, ik heb niet gepleit tegen het Engels als lingua franca, ik eis echter een deugdelijke vertaling, en wetenschappers zijn NIET de beste vertalers.

je moet mij anders eens het nut uitleggen van een psychiater die zijn kennis niet kan overbrengen bij zijn patient.
Anna List is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 09:27   #436
Fieseler
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Fieseler's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 20 juli 2004
Berichten: 12.602
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door luc broes Bekijk bericht
Een meertalig technisch woordenboek is nuttig, maar...
die optie Fiesler is weredvreemd.
De (Engelse) 'bijbel' van Chemical engineering is Perry, over heel de wereld verspreid en regelmatig herwerkt en heruitgegeven. In geen enkele taal vertaald. Ik heb er jarenlang gebruik van gemaakt tot mijn pensioen, en dan doorgegeven aan mijn zoon want ik kon mijn bijbel zo maar niet weggooien.
Ik zou niet weten wat jij bedoelt met wereldvreemd..maar alla...
Ik heb in mijn kandidaturen mijn scheikunde, fysika en wiskunde en daaropvolgende fysiologie en pathologische fysiologie, embryologie enz in het nederlands gekregen...gaan mijn proeven nu minder goed op denk je?
Mijn anatomie heb ik volledig in het latijn gekregen...zoals iedereen in de ganse wereld...
Ik denk zelfs dat de basis van die vakken niet meer moet vertaald worden wegens reeds lang gedaan...
Het feit alleen al dat jij jouw "bijbel" kan doorgeven van vader op zoon bewijst dat dit gedeelte statisch is en gerust al generaties lang kan zijn vertaald.
Maar ik blijf akkoord dat wij ook een goed mondje engels/frans moeten kunnen om mee te kunnen bij de snel evoluerende nieuwe geneeskunde.
en ik ben en blijf volledig akkoord met dhr List dat er onmiddellijk en zo snel en professioneel mogelijk moet worden vertaald...ook van het chinees, pakistaans, portugees enz...
__________________
Though i walk through the valley of the shadow of death, i will fear no evil, for thou art with me

Laatst gewijzigd door Fieseler : 5 april 2007 om 09:31.
Fieseler is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 09:30   #437
Fieseler
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Fieseler's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 20 juli 2004
Berichten: 12.602
Standaard

[quote]
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Anna List Bekijk bericht
luc, ik heb niet gepleit tegen het Engels als lingua franca, ik eis echter een deugdelijke vertaling, en wetenschappers zijn NIET de beste vertalers.
akkoord

Citaat:
je moet mij anders eens het nut uitleggen van een psychiater die zijn kennis niet kan overbrengen bij zijn patient.
Er zijn in de geneeskunde genoeg oelewappers die zelfs het binden van een veter niet kunnen uitleggen aan de mensen....heeft niet noodzakelijk met taal te maken...
__________________
Though i walk through the valley of the shadow of death, i will fear no evil, for thou art with me
Fieseler is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 09:46   #438
luc broes
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Fieseler Bekijk bericht
Ik zou niet weten wat jij bedoelt met wereldvreemd..maar alla...
Ik heb in mijn kandidaturen mijn scheikunde, fysika en wiskunde en daaropvolgende fysiologie en pathologische fysiologie, embryologie enz in het nederlands gekregen...gaan mijn proeven nu minder goed op denk je?Wat was de taal van de specialisatiewerken die je geraadpleegd hebt? Waren er ook tweetalige boeken?
Mijn anatomie heb ik volledig in het latijn gekregen...zoals iedereen in de ganse wereld...Als dat mogelijk is dan is Engels zeker kinderspel.
Ik denk zelfs dat de basis van die vakken niet meer moet vertaald worden wegens reeds lang gedaan...
Het feit alleen al dat jij jouw "bijbel" kan doorgeven heeft meer te maken met emoties dan met techniekvan vader op zoon bewijst niet dat dit gedeelte statisch is en gerust al generaties lang kan zijn vertaald. Als je halverwege bent met de vertaling is er reeds een nieuwe Engelse uitgave;
Maar ik blijf akkoord dat wij ook een goed mondje engels/frans moeten kunnen om mee te kunnen bij de snel evoluerende nieuwe geneeskunde.die vertalingen zullen dus supersnel moeten gebeuren!
en ik ben en blijf volledig akkoord met dhr List dat er onmiddellijk en zo snel en professioneel mogelijk moet worden vertaald...ook van het chinees, pakistaans, portugees enz.. kan wellicht overwogen worden voor wijdverspreide talen, maar voor kleinere taalgebieden, zeker als die verwant zijn aan het Engels, gebeurt dit bijna nooit.
luc broes is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 09:48   #439
Anna List
Banneling
 
 
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
Standaard

luc, t is geen kwestie van niet kunnen ... t is puur principieel hoor ... hoger onderwijs organiseren uitsluitend in een andere taal is asociaal, meer zelfs dat mond uit in kolonialisme.
Anna List is offline   Met citaat antwoorden
Oud 5 april 2007, 09:51   #440
luc broes
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Anna List Bekijk bericht
luc, ik heb niet gepleit tegen het Engels als lingua franca, ik eis echter een deugdelijke vertaling, en wetenschappers zijn NIET de beste vertalers.
Om een wetenschappelijk werk goed te vertalen moet de vertaler (bijna) ook wetenschapper zijn en wel in dat specifieke vak;
Ik zag ooit een vertaling (E --> Fr) waar PTO (please turn over = zie volgende blz) vertaald werd als le PTO, veronderstellend dat dit een of ander apparaat was.
luc broes is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord



Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:14.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be