![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
Partijpolitiek en stromingen In dit forum kun je discussiëren over (standpunten van) politieke partijen. en (standpunten van) politieke stromingen, al dan niet vertegenwoordigd door een (niet-partijpolitieke) organisatie. |
![]() |
|
Discussietools |
![]() |
#421 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 20 juli 2004
Berichten: 12.602
|
![]() [quote=luc broes;2582188]
Citaat:
Zoals ik hierboven reeds stelde ben ik akkoord hoor Luc...maar bij dit alles stel ik mij de vraag...of het mogelijk is dat de franse universiteitsstudenten (die veelal totaal engels-onkundig zijn)....de rol moeten lossen?...achter zijn?...of op zijn minst minder goed geïnformeerd, geïnstrueerd, gevormd?...zou daar misschien één van de redenen liggen voor het dramatische niveau van het franstalige onderwijs?
__________________
Though i walk through the valley of the shadow of death, i will fear no evil, for thou art with me |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#422 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
|
![]() Citaat:
We hadden destijds op ons ingenieursbureau een bepaalde pomp nodig met vertegenwoordiging in Luik. Ze stuurden een verkoper. Hij kende enkel Fr en verstond zijn eigen Duitse kataloog niet! Ik heb dan maar vertaald. Ik verneem van vrienden met zoon ir in Brussel: Offertes uit Vlaanderen zijn professioneel, die uit Wallonië alles behalve. Onbegrijpelijk als je weet dat de staalindustrie in Wallonië destijds een leidende rol speelde in de wereld. Wat is daar toch allemaal verkeerd gelopen? De enorme transfers halen niets uit en de PS speelt baas in heel het land, want incontournable! Laatst gewijzigd door luc broes : 4 april 2007 om 19:03. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#423 | |
Banneling
Geregistreerd: 10 maart 2003
Locatie: BELGIE - BELGIQUE - BELGIEN - BELGIUM
Berichten: 15.869
|
![]() [quote=Fieseler;2582287]
Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#424 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 20 juli 2004
Berichten: 12.602
|
![]() [quote=Hans1;2582495]
Citaat:
Ja hoor...en slechts 6% wil een onafhankelijk Vlaanderen... en de transferts bestaan gewoonweg niet......yeah right...geeuw...
__________________
Though i walk through the valley of the shadow of death, i will fear no evil, for thou art with me |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#425 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 6 april 2005
Locatie: New Caprica City
Berichten: 15.129
|
![]() Citaat:
![]() Dan de VUB misschien, maar de KUL geniet wereldfaam.
__________________
Love yourself. You have to love yourself. If we don't love ourselves, how can we love others? And when we know what we are, then we can find the truth about others, see what they are, the truth about them. And you know what the truth is, the truth about them, about you, about me. Do you? The truth is we are all perfect. Just as we are. It’s the one place on earth that Heaven has kissed with melody, mirth and meadow and mist. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#426 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
|
![]() Citaat:
Een zeer betrouwbare barometer is de omvang van de transfers. Zolang die niet verminderen is er geen beterschap. Laatst gewijzigd door luc broes : 4 april 2007 om 21:23. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#427 |
Banneling
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
|
![]() maar een vertaling door een professioneel vertaler zal altijd correcter zijn de vertalingen van amateurs (andere studenten).
|
![]() |
![]() |
![]() |
#428 | |
Banneling
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
|
![]() Citaat:
en die arts, dat was een jonge psychiater met nog een specialisatie bij, ik vermoed dus dat die eind in de twintig of van voor in de dertig was dus wat mij betreft ... laat die artsen in het engels studeren, idd daar moet geen tijdsverlies zijn door vertaling, maar alle gestudeerde materie moet binnen het jaar deftig vertaald beschikbaar zijn, voor diezelfde artsen. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#429 | |
Banneling
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
|
![]() Citaat:
het nederlands taalgebied is groot genoeg, ook voor wetenschappelijk werk Luc, ge begint zowaar op Monseigneur Mercier te trekken ... ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#430 | |
Banneling
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
|
![]() [quote=luc broes;2582188]
Citaat:
de optie Fieseler van tweetalige boeken lijkt mij de juiste (hij zal z'n mosterd wel uit wetboeken hebben, waar ik als student ook wel eens in de Franse tekst ging neuzen als ik het in het Nederlands niet goed begreep of omgekeerd) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#431 |
Banneling
Geregistreerd: 11 januari 2004
Berichten: 66.569
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#432 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
|
![]() Citaat:
Enkele jaren geleden besloot een zeer vooraanstaand en gerenomeerd Frans instituut om wetenschappelijke publicaties enkel nog in het Engels te doen. Om de zeer eenvoudige en nuchtere reden: anders worden ze niet gelezen. Mercier stelde dat le Flamand als taal niet geschikt is voor hoger onderwijs. Ik stel vast dat je met Nederlands op internationaal wetenschappelijk niveau niet aan bod komt en dat kennis van het Engels een noodzaak is. Ik hielp een bevriende Chinese student aan de UIA te Antwerpen. Ik sprak met hem (enkele woorden Chinees en) Engels en hij studeerde er in het Engels. Hoe stel jij je dat voor? Laatst gewijzigd door luc broes : 5 april 2007 om 08:54. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#433 |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#434 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
|
![]() Citaat:
die optie Fiesler is weredvreemd. De (Engelse) 'bijbel' van Chemical engineering is Perry, over heel de wereld verspreid en regelmatig herwerkt en heruitgegeven. In geen enkele taal vertaald. Ik heb er jarenlang gebruik van gemaakt tot mijn pensioen, en dan doorgegeven aan mijn zoon want ik kon mijn bijbel zo maar niet weggooien. Laatst gewijzigd door luc broes : 5 april 2007 om 09:08. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#435 | |
Banneling
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
|
![]() Citaat:
je moet mij anders eens het nut uitleggen van een psychiater die zijn kennis niet kan overbrengen bij zijn patient. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#436 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 20 juli 2004
Berichten: 12.602
|
![]() Citaat:
Ik heb in mijn kandidaturen mijn scheikunde, fysika en wiskunde en daaropvolgende fysiologie en pathologische fysiologie, embryologie enz in het nederlands gekregen...gaan mijn proeven nu minder goed op denk je? Mijn anatomie heb ik volledig in het latijn gekregen...zoals iedereen in de ganse wereld... Ik denk zelfs dat de basis van die vakken niet meer moet vertaald worden wegens reeds lang gedaan... Het feit alleen al dat jij jouw "bijbel" kan doorgeven van vader op zoon bewijst dat dit gedeelte statisch is en gerust al generaties lang kan zijn vertaald. Maar ik blijf akkoord dat wij ook een goed mondje engels/frans moeten kunnen om mee te kunnen bij de snel evoluerende nieuwe geneeskunde. en ik ben en blijf volledig akkoord met dhr List dat er onmiddellijk en zo snel en professioneel mogelijk moet worden vertaald...ook van het chinees, pakistaans, portugees enz...
__________________
Though i walk through the valley of the shadow of death, i will fear no evil, for thou art with me Laatst gewijzigd door Fieseler : 5 april 2007 om 09:31. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#437 | ||
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 20 juli 2004
Berichten: 12.602
|
![]() [quote]
Citaat:
Citaat:
__________________
Though i walk through the valley of the shadow of death, i will fear no evil, for thou art with me |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#438 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
|
![]() Citaat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#439 |
Banneling
Geregistreerd: 28 september 2004
Berichten: 106.558
|
![]() luc, t is geen kwestie van niet kunnen ... t is puur principieel hoor ... hoger onderwijs organiseren uitsluitend in een andere taal is asociaal, meer zelfs dat mond uit in kolonialisme.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#440 | |
Perm. Vertegenwoordiger VN
Geregistreerd: 30 augustus 2002
Berichten: 15.667
|
![]() Citaat:
Ik zag ooit een vertaling (E --> Fr) waar PTO (please turn over = zie volgende blz) vertaald werd als le PTO, veronderstellend dat dit een of ander apparaat was. |
|
![]() |
![]() |